Растут перевод на португальский
808 параллельный перевод
Её ладошки растут из плеч.
As mãos dela cresceram-lhe a partir dos ombros.
- Да, даже не знают,.. -... на чём растут помидоры.
- Pensei que aprendessem de onde vem um tomate, na academia de polícia.
Интересно, почему у женщин не растут усы?
Porque é que as mulheres não têm barba?
Глупышка. Разве ты не знаешь, где они растут?
Desmiolada, não sabes de onde vêm os cocos?
Oни растут на Таити, на островах Фиджи, на берегах Кораллового моря.
do Taiti, Ilhas Fiji, o Mar de Coral! Uma revista nova!
Смотреть, как фрукты растут и созревают на ветках.
Ver a fruta a crescer e a amadurecer, pronta a ser apanhada.
Растут с годами.
eu tenho tudo isso não desaparecem, mas crescem!
Скажешь, что копья здесь растут прямо на холмах?
Isto brotou naqueles montes?
Они говорят, эти деревья растут рядом с домами, где есть любовь.
Dizem que só pode crescer perto de uma casa onde há muito amor.
Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе.
- 2 ou 3 dias antes disso. Diga o nome de três árvores caducas do noroeste.
Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья ; растут их силы с каждым часом.
Em Kent, os Guildfords se puseram em armas, e a cada hora mais companheiros... se juntam aos revoltosos, e o seu poder recresce.
Будто они на скалах растут!
Talvez faça crescer as pedras.
Вокруг дома растут деревья...
Está rodeado por árvores.
- А твои притязания растут.
- O teu ódio visa muito alto.
Я живу, дети растут.
Mas então eu me arrependi.
На этом растут эпифиты?
É nisto que os epífitos se enraízam?
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Ainda que as suas plantas cresçam, e sobrevivam à exposição dos raios berthold.
Во Флориде кокосовые пальмы растут повсюду.
Na Flórida, há muitos coqueiros.
Да пусть эти власти... растут, как лук в грядку - головой в земле.
Que as autoridades cresçam como cebolas... com as cabeças enterradas.
Они растут и расцветают... чахнут и умирают... и превращаются во что-то еще.
Elas crescem e florescem e murcham e morrem e se transformam em alguma outra coisa.
Гляди. Видишь? Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо.
Veja... algumas são menores algumas são gordas... algumas crescem para a esquerda, algumas para a direita.
Прекрасные липы и ирисы, подорожники и болотные ноготки растут на берегах.
Visco e íris, tanchagem e malmequeres do brejo nas margens.
Как они растут не трудятся, не прядут.
No entanto, até Salomão, em todo o seu esplendor, não era atraente como eles. Quão pouca fé tendes.
И на ней растут волосы И большие волосы - Да.
Olha, olha, há dois pêlos aí dentro, dois grandes pêlos.
Видите, Николь, даже от революций бывает польза. Обломки растут в цене.
Ao menos as revoluções aumentam o valor... das coisas que elas destroem.
- Мои шансы опять растут?
Ainda tenho uma chance?
Или узнать, почему растут деревья и отчего меняются тени?
Ou saber o que faz as árvores crescer e as sombras mudarem?
Там растут лисички.
Os Chanterelles crescem la.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Mas a beleza da mente, a riqueza do espírito e a doçura do coração... E eu tenho tudo isso. Elas não são tomadas, mas crescem com os anos.
У меня растут клюв и перья.
Estão a nascer-me penas e um bico.
Трубы сами не растут - благодаря мне.
- Os canos não crescem sózinhos. Eu certefico-me que eles não o façam.
Мне нравится наблюдать, как растут молодые растения.
Gosto de ver as plantas jovens a crescer.
Молодые растения растут лучше, если человек помогает им.
As plantas jovens crescem melhor se uma pessoa as ajudar.
Пусть растут, Пусть растут,
Por cá, até lá
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
Nós por vezes representamos a evolução como todas as ramificações, de um mesmo tronco, cada ramo cortado e aparado pela selecção natural.
Матери выкармливают детей молоком, детеныши долго растут, обучаются взрослыми и много играют.
As mães amamentam os filhos, há uma longa infância na qual os adultos ensinam os jovens, e há muita brincadeira.
Слушай, у тебя волосы в носу растут?
Diz-me uma coisa... Tens pêlos no nariz?
А что? У меня растут в жопе.
- Porque eu tenho alguns,
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья, мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства. Они причиняют боль.
E ficam por ali, a ver televisão, a ver os amigos a crescer, a sentirem-se sempre infelizes e com inveja, sentimentos que são muito maus.
Расходы растут.
Isto não vale a pena.
Где растут репы из носа и ушей. - Убей епископа!
O Inferno, onde excrescências como nabos nascem no nariz...
- У неё усы растут.
- Não gosto do bigode dela.
По-моему, Тим день ото дня становится всё крепче... ноги его растут... и он не падает духом.
Parece-me que o Tim está a ficar mais forte a cada dia que passa que os seus membros estão a crescer e que ele está mais animado.
Фараон приказал окрасить пурпуром розу для своей царицы,..... и теперь, как гласит история, пурпурные розы растут на ее могиле.
Um faraó pintou uma rosa de púrpura para sua rainha. - Agora as rosas crescem na sua tumba.
- Они растут внутри тебя. - Нет.
- Eles crescem dentro de você.
Эй, растут деревья..
Querida, crescer é para as plantas.
Блондинки ростом метр восемьдесят растут в Калифорнии на деревьях.
Há muitas loiras altas na Califórnia.
Шутник думает, что опасные кусты растут между ног у мамы-сан.
O Graçolas julga que combater é como estar entre as pernas duma china.
- Акции растут.
- Sobe, sobe, sobe.
Здесь каждый день дома растут как грибы.
Cresce uma casa por dia, como os cogumelos.
Они растут.
Eles crescem.