Растяжка перевод на португальский
48 параллельный перевод
Растяжка, Нoрма.
Elasticidade, Norma.
Отличная растяжка ног.
Belíssima forma.
Хорошая растяжка.
Seu talento : vive tropeçando.
Отличная растяжка.
Boa extensão.
Притормозите, стойте. Это мина-растяжка.
Esperem, esperem.
Ди, на хрена эта растяжка?
Dee, para que servem estes alongamentos?
Это что, растяжка?
Isto é uma estria?
Да ничего особенного, просто растяжка.
Nada de especial. Fiz uma lesão, só isso.
На самом деле, это такая растяжка, перпендикулярная оси каната, идущая вниз до земли.
Que, na realidade, é um cabo de guia. Fica perpendicular ao arame e vai até ao chão.
Каждая растяжка имеет два отрезка, короткий и длинный.
Cada'cavaletti'tem duas pontas. Uma curta e outra comprida.
Всего одна растяжка, но это как то грустно, он сумел запутаться в ней в прошлом году.
Só um fio armadilhado, é um pouco triste. Ele tropeçou nele o ano passado.
Это растяжка так здорово мне помогла.
Fazer alongamentos sabe mesmo muito bem.
Это растяжка.
Isto é um fio de activação.
Растяжка - достаточно простое и кондовое решение, но вот контактную пластину под ковром практически невозможно обнаружить.
Um fio para tropeçar é uma versão rápida possível, mas uma placa de contacto debaixo da alcatifa é totalmente indetectável.
Эта растяжка будет как система раннего обнаружения.
Este fio irá agir como um sistema de alarme.
Это наша растяжка.
É nossa armadilha.
Растяжка.
É um arame.
Растяжка... с тяжёлым орудием?
Tipo avião com... almôndegas gigantes?
Растяжка стоек вашего авто стабилизирует центр силы тяжести, придавая устойчивость.
Um braço de suspensão perto do motor equilibra o centro de gravidade.
А гидравлическая растяжка создает достаточно давления, чтобы проделать проем размером в "Хаммер".
Um propagador de pressão hidráulica faz o suficiente para arrancar a porta de um Humvee.
Ну и конечно, наиболее важная часть занятий это грамотный отдых и растяжка.
E claro, a parte mais importante de qualquer exercício é o devido relaxamento e alongamento.
Никому не двигаться. Растяжка.
É um cabo de detonação.
Валера, тут все есть. И прокачка, и растяжка, в общем, видишь.
Valera, com esta coisa tu podes exercer tudo.
Важная вещь - растяжка, почему все на неё плюют?
É importante. - Não, eu compreendo.
У твоего пациента не растяжка.
O seu paciente não tem um joelho torcido.
Надеюсь, у тебя хорошая растяжка.
Espero que tenhas feito alongamentos.
Вот растяжка.
Aqui está o fio activador.
Лазерная растяжка.
Sensor laser.
Лазерная растяжка. - Кто-то тебя изучал.
Alguém... tem andado a estudar-te.
Датчик движения на двери - это лазерная растяжка.
O detector de movimento à porta é um sensor laser.
Если они не прострелят нам головы, когда мы войдем, к двери будет подсоединена растяжка, а под половицами окажутся две мины-лягушки.
Se eles não estourarem as nossas cabeças quando entrarmos, há uma armadilha com um fio ligado à porta, e duas granadas de pressão por debaixo das tábuas do soalho.
Просто отвали! Мне нужна растяжка.
Preciso fazer tração.
Ладно, растяжка, и внутрь.
Certo, Elastica, para dentro da bebida.
Йога это не физические упражнения, это растяжка.
O ioga não é exercício, é alongamento.
На машине была растяжка.
- Sim. O carro estava armadilhado.
Растяжка!
Fio de disparo!
- Чтобы получилась хорошая... широкая... растяжка - Разводим бёдра.
- A abrir o quadril.
Знаешь, хорошая, широкая растяжка... на работе.
Para ter uma boa abertura no trabalho.
Растяжка.
Detonadores.
Мартин, ты и эта растяжка постарели на год.
MARTIN, TU E ESTA FAIXA ESTÃO UM ANO MAIS VELHOS.
Правда может понадобиться растяжка.
Mas poderia precisar de um aquecimento antes.
Это как растяжка...
É uma armadilha e...
Хорошая растяжка
Parecem muito flexíveis.
Какая растяжка!
Bom alongamento.
Парная растяжка?
Alongamentos em conjunto?
- Это растяжка.
- É o fio.
Растяжка. Он идут.
Arame esticado.
Ух-ты, широкая растяжка.
Fica numa posição com boa abertura. Nossa, uma boa abertura.