Расходы перевод на португальский
1,134 параллельный перевод
Я всегда попадаю в точку. И я сказал Грейт Бенефит, что расходы будут огромные. И с вашей стороны тоже.
Considero ter boa pontaria e disse ao meu cliente, Great Benefit, que o custo neste caso ia ser elevado.
Я говорю о Лондоне. Я говорю о Париже. Секретный счет на дополнительные расходы... с доступом в любое время.
Pode ser Londres ou Paris, com uma conta bancária secreta.
- Включая расходы на койко-место.
Incluindo o custo de cada cama.
Кто покроет расходы?
Quem é que vai pagar isso?
- Вот что я тебе скажу у меня будут расходы в связи с переездом. Это все стоит денег.
- Se te disser... vou precisar de dinheiro para me mudar.
- Мне нужен счет на расходы.
- Preciso de despesas pagas.
Скажите, какие у вас были расходы, и я выпишу чек, хорошо?
Quanto é que já gastou? Passo-Ihe um cheque e a vida continua. Concorda?
Мои расходы? Вы предлагаете покрыть мои расходы?
Está-se a oferecer para cobrir as minhas despesas?
Ваши расходы и вашу гордость.
As suas despesas e o seu orgulho.
Наши расходы - то, что мы заплатили за ведение этого процесса - достигли 3,5 миллионов.
Os nossos custos, o que de facto gastámos a levar o caso a tribunal - totalizam 3,5 milhões.
Вот вам на карманные расходы.
Este dinheiro é só para gastos.
Ты вводишь меня в расходы.
Esta custou-me cara!
Ну, я возмещаю ему расходы другими способами.
Compenso-o noutros aspectos.
- Транспортные расходы. Доплата за хранение. Наценка.
- Transporte, despesas de armazenagem, diversos...
Сбрасывая груз здесь, я вдвое сокращаю расходы.
Deixando minha carga aqui, corto minhas despesas pela metade.
Мило с вашей стороны разделить пополам свадебные расходы.
Foram muito simpáticos em pagar metade do casamento.
Ему нужны адвокаты, которые пойдут на многолетнюю тяжбу. И миллионные расходы из своего кармана.
Precisa de um que queira arriscar anos de litígio e milhões de dólares próprios em custas legais.
Общество Сент-Винсент де Поль оплатит все расходы.
A Ordem de S. Vicente de Paulo pagará... tudo, com certeza.
Эммет, с сегодняшнего дня все твои доходы и расходы я беру на себя.
De hoje em diante, cuido do teu dinheiro.
Расходы на врачей? У тебя есть доктор?
Tens despesas com médico?
Думаю, ты понимаешь, что нам нужно сократить расходы.
Então... sei que compreendes a nossa necessidade de cortar alguns gastos por aqui.
Довольствие, расходы и прически.
A simpatia, o esbanjamento, o corte de cabelo...
И часть прибавки отдам детишкам, на огромные карманные расходы... чтобы держали огромные рты на замке.
O tipo de aumento que me permite dar aos meus filhos uma grande mesada para calarem essas bocas.
Это маленький бизнес, который я основал, чтобы окупить мои расходы на исследования.
É um negócio que eu arranjei para financiar a minha investigação.
- Не у тебя одной расходы, Дэйзи.
Também tenho despesas!
$ 1 500 покрыли бы расходы на несколько месяцев но мне надо какой-то хитростью дать их ему, чтобы не задеть его гордость.
$ 1500 dará para alguns meses, mas tenho de o fazer aceitar sem lhe ferir o orgulho.
На карманные расходы.
Um dinheirinho de bolso.
И если моя страховая компания услышит об этом мои расходы сильно возрастут.
Se a minha companhia sabe disto os meus seguros disparam.
Это - стандартные деловые расходы.
E uma despesa corrente.
Tак, Гэл, знаешь, расходы, случайности, делёж... Kороче, всё, как обычно.
É a adrenalina, a excitação, a emoção.
Я говорил тебе, как ты можешь заработать на карманные расходы.
Pergunto-me como podes fazer tão pouco dinheiro.
- От иих 10 % Сандлеру, 30 % оставшегося мое - Минус расходы.
São 1 0 % para o Sandler e 30 % do resto é meu...
У меня большие расходы.
Tenho gastos.
Делю с ним расходы, живу с ним.
Divido as despesas com ele, vivo com ele.
- 15 000 плюс расходы.
- Quinze mil, mais as despesas.
" Не превышают ли ваши не подлежащие возрату расходы за первое полугодие
"As suas despesas não reembolsáveis para a primeira metade do ano..."
"Не превышают ли ваши не подлежащие возрату расходы..."
"As suas despesas não reembolsáveis..."
А расходы у тебя - больше 1,200 фунтов.
Mas as despesas foram mais de £ 1,200.
- Он тренирует нашу дочку, Ханну, бесплатно. И платит нам небольшую стипендию, что бы возметить наши расходы.
Ele treina a nossa filha Hannah de graça e ajuda com os custos.
Он же и оплатил все расходы за твоего дядю Экли.
Lembra-te de que ele pagou transporte para o teu tio Ercole, buon'anima.
Как насчет того, чтобы обсудить что новые расходы на оборону уменьшились до 300 миллиардов с 400 миллиардов 10 лет назад. Это личное?
Se discutíssemos um corte na defesa de 300 mil milhões em vez dos 400 mil milhões de há 10 anos?
Образование, оружие, наркотики, молитвы в школах, геи, военные расходы, налоги.
Educação, armas, orações nas escolas, homossexuais, gastos na Defesa, impostos...
Потому, что Управление по делам малого бизнеса говорит что расходы могут превысить $ 18 миллиардов в первый год из-за огромного увеличения компенсационных возмещений рабочим и ещё потому, что республиканцы находят слово эргономика - глупым.
Porque a SBA diz que o custo pode ultrapassar os 18 mil milhões por ano, haverá um enorme aumento nos prémios de compensação do pessoal e os republicanos consideram idiota o termo "ergonómico".
- Правительство увеличило расходы... - Твой друг?
O conhecia?
Ваши ежегодные расходы составляют 200,000 долларов.
As suas despesas anuais são de $ 200.000, mais ou menos.
Ты думаешь что я не беспокоюсь о тебе? Ты думаешь, я не покрою твои расходы?
Achas que não cuidarei de ti e que não cobrirei as tuas despesas?
Я компенсирую твои расходы.
Eu pago-lhe.
Все расходы : секретарша, частный сыщик, если понадобится полная информация психиатр, если мы пойдём этим путём.
Um detective, para possíveis investigações. Um psiquiatra, se formos por aí. Falaremos dos recursos, se for necessário.
- Мне нужны деньги на карманные расходы.
- Preciso de algum dinheiro.
У меня тоже есть расходы!
Cartões de crédito, o condomínio.
- Минус расходы.
- Menos as despesas.