Расширение перевод на португальский
179 параллельный перевод
Расширение производства.
Casamento. Um negócio.
Доктор Фрэнк Бернс проводит расширение и выскабливание.
O Dr. Frank Burns está a fazer uma dilatação e limpeza do útero.
Не как необходимое расширение онтологического существования.
Não como extensão essencial da existência ontológica.
Тщательные наблюдения Милтона Хьюмасона, астронома и бывшего погонщика мулов, установили расширение вселенной.
As cuidadosas observações de Milton Humason, astrónomo e ex-condutor de mulas, estabeleceram a expansão do universo.
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
É muito provável que o universo tenha estado a expandir-se desde o Big Bang, mas não é de modo algum evidente que continue a expandir-se para sempre.
Если количество вещества во Вселенной меньше некоторой критической величины, тяготения разбегающихся галактик окажется недостаточно, чтобы остановить расширение Вселенной, и оно будет длиться вечно.
Se houver menos que uma determinada quantidade necessária de matéria no universo, a gravitação das galáxias em recessão, será insuficiente para deter a expansão, e o universo fugirá para sempre.
в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
com expansão seguida de contracção, cosmos após cosmos, universos sem fim.
Непроизвольное расширение радужной оболочки глаза.
Dilatação involuntária da íris.
Только расширение спасет ситуацию.
Expandir é a única maneira que temos de enfrentar a situação.
Третье : расширение.
Três : expansão.
Ей можно помочь? У неё уже максимальное расширение и пока наркотик подействует начнутся роды.
Quando fizerem efeito, ela já deve estar a dar à luz.
- Воды отошли? - Полчаса назад. - Расширение?
- As águas rebentaram?
англичане ниоткуда не уходят без драки ; их приходится пинками выгонять из каждой захваченной когда-то страны. Тюрьма - всего лишь расширение их системы.
Explicou-me que os Ingleses nunca saem de lado nenhum sem lutar... que têm que ser escorraçados de cada país que ocupam... que esta prisão era apenas um braço do sistema deles.
Мы послали гонцов, чтобы донести все известия. Я слышал известие во Франции, где я сражался за расширение твоего будущего королевства.
Soube em França onde lutava para expandir o teu futuro reino.
Кремниевые импланты, нейронные переходники, расширение памяти?
Implantes cerebrais de silício e aumento de memória?
Расширение памяти?
Tipo aumento de memória?
Почему образованный и умный человек, к тому же принятый в свете, не вправе рассчитывать на расширение знакомства?
Porque é que um homem sensato, culto e conhecedor, não "tem propensão" para lidar com estranhos?
Он сотрясал Америку, толкая "расширение сознания"... даже не задумываясь о мрачных реалиях, которые только и ждали возможности, покрепче ухватить за яйца.. всех этих людей, воспринимавших его на полном серьёзе.
Ele andou América fora a vender a expansão de consciência, sem pensar na realidade de assustadoras manápulas que esperava quem o levasse a sério.
У него было варикозное расширение вен.
Tinha varizes enormes.
Они заказали расширение дверного проёма, чтобы вкатить его в палату.
Tiveram de aumentar a altura da ombreira para ele entrar.
Например, расширение личности, умножение индивидуальных реальностей.
Poderá ser a amplificação do indivíduo, a multiplicação das existências individuais.
Ну, мы можем увеличить расширение...
Bem, nós podemos aumentar a resolução...
"Расширение функции похоронных бюро в эпоху авиакатастроф."
"O Papel dos Agentes Funerários nos Acidentes Aéreos."
Я проверю её расширение.
- Comprovarei sua dilatação.
О, это расширение.
A dilatação!
Расширение, Суки, расширение.
- Que anexo? A expansão, Sookie.
Политика усыновления иностранцев, пртнерства в гибридной энергетике.. ... расширение плана борьбы с бездорожьем.
Políticas de adopção no estrangeiro, parcerias de energias híbridas prolongar o plano de conservação sem estradas.
Двенадцать процентов, варикозное расширение вен, в следствии беременности и большинство остальных, это результат авто-катостроф.
E 12 % são varizes causadas pela gravidez. A maioria do resto deve-se a acidentes de trânsito.
Наверняка мы только знаем, что был большой пик энергии, который, в свою очередь, вызвал асимметричное расширение защитного поля в направлении трубы доступа к управлению.
Tudo quanto sabemos é que houve uma sobrecarga maciça, a qual levou o campo contentor a expandir-se assimetricamente na direcção da conduta de acesso aos comandos.
Массимо Кортелеони инвестирует в расширение компании Джеймса.
Massimo Corteleoni vai investir na empresa do James, globalizando-a.
Как уже известно, недавно Массимо Кортелеони согласился вложить средства в расширение лейбла "Джеймс Холт". Чтобы работы этого гениального художника стали международным брэндом, и это поистине замечательно.
Como muitos sabem, recentemente, Massimo Corteleoni concordou em financiar a expansão da marca James Holt, transformando o trabalho deste artista visionário numa marca internacional, o que é um empreendimento excitante.
Расширение или гибель.
Expandimos ou morremos.
Звучит не так громко, как стадион или расширение аквариума, не так ли?
Não soa tão bem quanto um estádio ou um aumento do aquário, pois não?
Токсичное значительное расширение части ободочной кишки с прободением.
Megacólon tóxico com perfuração.
Тревога.Акушерство. возможно будет необходимо расширение и выскабливание, по причине самопроизвольного выкидыша.
Alerte a obstetrícia para uma possível... Raspagem uterina devido a um aborto incompleto.
Питер, я, кстати, нашел линк на расширение Файрфокс.
Peter, tenho o link para aquilo do Firefox.
Искренний шок. Искреннее удивление. Расширение зрачков.
Choque genuíno, surpresa genuína, dilatação da pupila, pulsação acelerada...
Я не знаю, что вы имели ввиду, но расширение весьма малочисленно. - Привет, Джоан.
Não sei o que pediu, mas temos poucos recursos.
Расширение левого желудочка.
Inchaço no ventrículo esquerdo.
Было большим, чем просто расширение границ. Для меня это было личное.
- Para mim, foi uma coisa pessoal.
- Расширение.
- Expansão. Está na hora.
Но было явное расширение желудочков.
Mas existia uma dilatação dos ventrículos bem acentuada.
Расширение 8 сантиметров.
Está dilatada cerca de 8 centímetros.
Они всегда находили такие оправдания как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде, они знали.
Tinham sempre uma desculpa, tipo, espalhar a civilização, espalhar a religião, algo do género. Mas sabiam o que estavam a fazer.
Взгляните на машины как на расширение производительности человека.
Olhem para as máquinas como uma extensão da performance humana.
Наша жизнь - постоянное расширение кладбища.
A nossa vida é um perpétuo turno da noite.
У нее было варикозное расширение вен.
Tinha varizes.
В соответствии с теорией раздувания Вселенной Большой Взрыв произошел от фрагмента пространства весом всего 10 килограмм около 14 миллиардов лет назад, после чего произошло расширение до размеров Вселенной за десять в минус тридцать девятой степени секунды. Десять в минус тридцать девятой?
- Segundo a Teoria da Inflação, o "Big Bang" teve origem num ponto há 14 mil milhões de anos, formando o Universo em 39 décimas de segundo.
После Большого Взрыва расширение Вселенной замедлилось.
Depois do "Big Bang", a expansão do Universo abrandou.
Они всегда находили такие оправдания, как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде... Они знали. А мы нет.
Segurança e contra terrorismo davam sinais de estar ao rubro, nas palavras de George Tenet, que os avisos de um ataque eminente eram tão sérios, que algo dramático deveria ser feito.
Взгляните на машины как на расширение производительности человека.
Em 1914, rompeu a guerra entre Inglaterra e Estados Unidos.