Ревнуешь перевод на португальский
481 параллельный перевод
Ты ревнуешь.
Estás com ciúmes.
Ах ты, негодник. Ревнуешь?
Seu malandro ciumento.
Ты влюблен и ревнуешь.
Você está apaixonado por mim e está com ciúmes.
Надо же. Ревнуешь меня.
Imaginem estar com ciúmes por mim.
- Ты страшно ревнуешь?
Importas-te deveras?
Ты ревнуешь.
Não, quero dizer.
Ты ревнуешь, Исида?
Estás com ciúmes, Isis?
Ты гордишься. Ревнуешь?
E agora está arrogante!
- Ты ревнуешь.
- Tens ciúmes! - Sou superior a essas coisas.
Ты ревнуешь?
Está com ciúmes?
- У него важные занятия. - Ты ревнуешь.
Ele tinha aula de beleza.
- По-моему, ты ревнуешь.
- Parece que estás com ciúmes.
- Ты всё ещё ревнуешь. - Нет.
- Continuas com ciúmes.
Если ты действительно ревнуешь, это прекрасно.
Se de facto sentes ciumes, isso é maravilhoso.
Только не говори что ты ревнуешь.
O Kissinger ensinou lá. Não me digas que estás com ciúmes.
Ревнуешь?
- Estás com ciúmes?
Ты просто ревнуешь!
Estás com ciúmes por não teres sido tu.
Думаю, ты ревнуешь.
Sei que tens ciúmes.
Я ревную. - Ты ревнуешь?
Está com ciúmes?
Ревнуешь?
Ficaste ciumenta?
Ты ревнуешь!
Estás com inveja!
- Мне кажется, ты все-таки ревнуешь.
- Vai mamar nelas? - Pensei que não tinhas ciúmes!
Ты ревнуешь!
Não te largo! Tu estás com ciúmes!
Ты ревнуешь?
Está ciumento?
Ты ревнуешь. Потому что больше не можешь командовать мной. Ты от этого лезешь на стену.
A mãe está com ciúmes, porque já não pode dizer-me o que fazer e isso irrita-a ao máximo.
Ты не хочешь, чтобы я встречалась с Лео, потому что ревнуешь.
Que não gostas que veja o Leo, porque tens ciúmes.
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
Pergunta-lhe se conhece um pilantra chamado Savage. Pára! Estás é com ciúmes, por ele me entender como tu nunca soubeste.
Милый, ты ревнуешь к Паоло?
Querido, tens ciúmes do Paolo?
Ты ревнуешь?
Estás ciumento?
- О, я понял. - Я, наконец, встретил кого-то, и ты ревнуешь.
- Eu conheci uma pessoa e estás com ciúmes.
Ты что, ревнуешь?
Estás com ciúmes?
- Я думаю ты ревнуешь.
- Sabes, acho que estás com ciúmes.
Ты ревнуешь меня.
Tens ciúmes da minha relação com a lua?
- Ты ревнуешь меня к луне. - Я не ревную.
Não, não tenho ciúmes.
Ты ревнуешь ее к нему
E tens ciúmes do tempo Que ele passa com ela
Я понимаю, что ты ревнуешь Но я не виноват, что у меня жопа лучше твоей.
Eu sei que tens ciúmes. Mas eu tenho um rabinho querido.
- Ревнуешь.
- Invejosa!
Ревнуешь?
Estás com ciúmes?
Ты просто ревнуешь, потому что у тебя не было пары на вечеринке.
Estás é com ciúmes porque ainda não tiveste nenhum convite para a festa.
- Ревнуешь?
- Ciúmes?
Что ты чувствуешь, когда ревнуешь?
- O que se sente ao estar ciumento?
Ты ревнуешь.
Está com ciúmes!
Ты что, ревнуешь его к тому, что меня похоронит он, а не ты?
Tens inveja por ser ele que vai enterrar-me e não tu?
Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
Estás com ciúmes porque ele é um verdadeiro homem!
Ты ревнуешь?
Tens ciúmes?
Ты ревнуешь.
Tu estás com ciúmes.
- Ты ревнуешь.
Não estou.
- Ты ревнуешь.
Sim, tu estás.
Лори, ты ревнуешь меня к сну?
Lori, não acredito que tenhas ciúmes de um sonho.
Ты ревнуешь?
Estás ciumenta?
- Ревнуешь?
- Estás com ciúmes?