Режиссёров перевод на португальский
32 параллельный перевод
У известных режиссёров обычно есть своя машина.
Os realizadores famosos costumam andar nos carros deles.
А я, вообще-то, режиссёров не очень.
Na real eu nunca gostei de diretores.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
De certeza que eu pronunciava mal todos os nomes dos cineastas, confundia os actores todos e não acertava num realizador, :
Это делает кино похожим на преступление, а режиссёров на преступников.
Converte os filmes em crimes. e os directores em criminosos.
Режиссёров уважают в этой стране.
No nosso país, respeitamos os realizadores.
Хорошей новостью является то, что растет число западной интеллигенции, учёных, художников, актёров и режиссёров и так далее, которые понимают, что этот материал слишком интересен, чтобы обходить его стороной.
A boa notícia é que há um número crescente de ocidentais e, na verdade, intelectuais, cientistas, artistas, pessoas influentes, realizadores de cinema e por aí fora, que percebem que isto é demasiado interessante para continuar a ser varrido para debaixo do tapete.
Я снимался у великих европейских и американских режиссёров. Но меня всегда будут помнить как Мистера Кью.
Eu trabalhei com todos os grandes realizadores europeus e americanos, mas serei sempre lembrado como Mister Q.
Хороший продюсер может забрать половину, но он должен знать сценаристов и режиссёров.
Um bom produtor podia ter metade, tem de conhecer escritores e realizadores.
Или большинство знаменитых режиссёров 70-х годов?
Quase todos os grandes realizadores dos anos 70?
Ты сказал, что Таннер назвал вас фамилиями режиссёров кино.
Disseste que o Tanner se baseava em renomes do cinema Americano.
Посмотрите на этих режиссеров. Вдохновители!
Os grandes génios, nos seus gabinetes de executivos!
У нас в гостях один из самых плодовитых режиссеров нашего времени, как, впрочем, и любого другого времени, сэр Эдвард Росс, который вернулся на родину после пяти лет скитаний, чтобы открыть ретроспективу своих фильмов.
Um dos cineastas mais prolíficos desta era, ou de qualquer era, na verdade, é Sir Edward Ross, de regresso pela primeira vez em cinco anos, para iniciar uma temporada dos seus filmes no Cinema Nacional.
У меня работает один из самых дорогих режиссеров мыльных опер- -
Tenho um dos realizadores de novelas mais caros...
Девчонки обожают современных режиссеров.
As miúdas adoram realizadores radicais.
Ага, и я уверен, что полная точность во всех деталях была очень важна для режиссеров...
Sim, de certeza que uma grande precisão com os detalhes, foi ao que deram mais importância, os realizadores...
Да я вообще всегда стараюсь держать своих клиентов подальше От всяких там ни хрена неопытных режиссеров и продюсеров,
Tento sempre convencer os meus clientes a não trabalharem com directores e produtores inexperientes.
Ну, я однажды получил непристойное предложение от одного из режиссеров В "Мельроуз Плейс"
Engatei uma das realizadoras do Melrose Place.
И тогда мы набросимся на одобренную студийную картину, списком первоклассных режиссеров, потому как именно это нам нужно.
E atacaremos com um filme de estúdio que venda, com um realizador de primeira, porque é disso que precisamos.
Продавал писателей, актеров, режиссеров.
Vender escritores, actores, realizadores.
Никки сейчас типа звезда и это будет днем расплаты для всех новых режиссеров.
A Nikki é muito solicitada neste momento então isso seria um salário enorme para um novo realizador.
Сколько фильмов ты снял, скольких режиссеров сделал известными.
Vê todas as obras que existem graças a ti, todos os realizadores que deste a conhecer, que te estão reconhecidos.
режиссеров БРАТЬЕВ ШТРАУС
UM FILME DE
- Как выяснилось, он один из режиссеров.
- Ele é um dos directores.
Но она знает режиссеров.
Mas conhece os realizadores.
Лично я думаю, что у режиссеров слишком много власти в руках, поэтому если даже он жёсткий, плакать не буду.
Pessoalmente, acho que os realizadores detêm poder a mais, portanto mesmo que ele seja duro, nada de lágrimas da minha parte.
Я полагал, только ассистентам режиссеров нужна помощь специалистов, но не писателям.
Pensava que só os assistentes do director precisavam disso, não os argumentistas.
Обычно, от моих режиссеров такого не дождешься.
Nem sempre tenho isso dos realizadores.
Вот увидишь, учебная программа для режиссеров там гораздо лучше.
Vais ver que a formação de realizadores é muito melhor lá.
В поисках утраченного ковчега это прекрасное дитя союза Стивена Спилберга и Джорджа Лукаса, двух самых одаренных режиссеров нашего поколения.
"Salteadores da Arca Perdida" é o filho de Steven Spielberg e George Lucas, dois dos mais talentosos realizadores da nossa geração.
Ты один из величайших режиссеров современности.
És um dos melhores directores do nosso tempo.
Гильдией актёров, и Гильдией режиссёров, ещё я в очереди в профсоюз грузоперевозчиков.
Também estou na lista de espera do Sindicato dos Camionistas.
Если я заработаю меньше 20 штук за 20 лет, Мой долг перед школой режиссеров просто сгорит.
Vês, se ganhar menos de 20 mil dólares durante 20 anos, a minha dívida da escola de cinema desaparece.