Реквизит перевод на португальский
109 параллельный перевод
Мы использовали их на прошлой неделе как реквизит в съемках фильма о безграмотности.
Usamo-la a semana passada como suporte para um filme... que fizemos sobre iletraçia.
Ребята, не хотите вернуть костюмы и реквизит, пожалуйста?
Importam-se de levar isso de volta ao guarda-roupa, por favor?
Хорошо, у тебя тоже есть реквизит.
Óptimo, também tens os adereços.
- Я могу поставить реквизит.
- Posso usar palmilhas.
Потому что нам нужно убрать реквизит перед финалом, я уже говорил тебе.
Porque temos de tirar as coisas dele do palco antes do grande final.
.. Не надо! Мой реквизит!
Os adereços não!
Я всегда настаивал, чтобы реквизит был настоящий.
Sempre insisti em ter adereços autênticos.
Знаешь, что? Я - не реквизит.
Eu não sou um adereço.
Это просто реквизит.
São apenas adereços.
Не роняй реквизит, Кети.
Mais cuidado com os adereços, sim?
Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит.
Cabelo, maquilhagem, guarda-fatos, costumes e apoios.
А... господам раздадут реквизит, что вот та юная леди держит в руках? Чтобы привязать на пояс для исполнения этой сцены?
Estará o delicado instrumento que a jovem tem em suas mãos disponível aos cavalheiros para que seja amarrando à cintura para a execução desta cena?
- Захвачу реквизит.
- Vou buscar o material.
Чуть позже Джоб разгружал реквизит и обнаружил нечто неожиданное.
Minutos mais tarde, o Gob descarregava o equipamento... e descobria algo surpreendente.
- Тебе не нужно купить реквизит? - Не знаю.
Não tinhas de comprar alguma coisa?
Звукорежиссерам... мастерским по пошиву одежды... ответственным за костюмы, реквизит, графику, архив видео, к осветителям, рабочим сцены, электрикам в целом,
Roupas do set, figurino, adereços... Gráficos, playback de vídeo... A captação...
Как вы видите весь ваш реквизит аккуратно разложили на столе реквизита.
Como podem ver, os adereços estão, como sempre, em cima mesa.
Ясно, если ваш реквизит сломан - идите в комнату реквизиторов и найдите там подходящую замену. В комнате реквизиторов есть всё.
Se alguma coisa de que precisam se partiu vão à sala dos adereços e procurem algo para o substituir, têm lá tudo o que precisam.
Вы, ребята, не знаете откуда берется ваш реквизит?
- Não sabem de onde vêm?
Для таких случаев неплохо иметь реквизит.
Ajuda quando se tem um helicóptero.
Так, я не собираюсь использовать реквизит ради реквизита.
Não é um adereço, caramba!
Знаешь, ты только не подумай, что я хочу торжествовать Я просто хочу, чтобы ты признал что я не использовал реквизит ради реквизита, что трюк с носом сыграл.
Não estou mortinho por me vangloriar, mas gostava que reconhecesse que não era um acessório!
Я изображал ходячий реквизит.
Eu era, basicamente, parte do cenário.
Ох... У феи-мастерицы свой реквизит.
Todas as fadas orgulhosas usam adereços.
А где... где ответственный за реквизит... Где... эээ... веточка?
Onde está o aderecista com o galho?
Как реквизит, они вернулись обратно в океанариум Майами.
E como todo o material eles foram para o aquário em Miami.
Вообще-то, я оставил кое-какой реквизит в комнате наверху.
Na verdade, deixei alguns adereços na sala privada.
Некоторые персонажи получат реквизит. На карточке вашего персонажа написано, кто вы и какое у вас алиби.
Olha, tu não queres ser capaz de contar aos teus netos que tu lutaste por ti durante a maior crise financeira da América?
- Это реквизит из фильма, и у нас тут что-то типа сражения за него.
- Porquê? É um adereço de um filme. Estamos a discutir por causa dele.
Так, давай проясним, первое украшение которое дает мне мой парень - это реквизит из фильма, и я даже не смогу его оставить.
A primeira jóia que o meu namorado me dá é um adereço de um filme e nem posso ficar com ele?
И они сдают в аренду реквизит для кино и ТВ-шоу.
- E eles alugam adereços para filmes e programas de TV.
Выбери весь реквизит за подписью Кармайкла.
Arranja-me todas as requisições assinadas pelo Carmichael.
Знаешь, у тебя есть реквизит, а у меня театр.
Tu tens propriedades, eu tenho o teatro.
Мадам, реквизит руками не трогать. - Простите.
- Madame, por favor, não faça isso.
Мы будем использовать реквизит?
Oh, e nós vamos usar algum adereço?
- Эй! Этот стул реквизит.
Essa cadeira é um adereço.
- Реквизит театральной ассоциации.
- Adereços são NATKE. - Mas eu...
Учите ваши диалоги и уберите реквизит.
Estudem as deixas, deixem os adereços.
Субъект беспокоится только об Аише, так что Саманта для него всего лишь реквизит.
O suspeito só se importa com a Aisha, por isso a Samantha é apenas um artifício.
Хочу распродать свой старый мошеннический реквизит по максимуму.
Preciso do maior número de compradores possível para os meus acessórios.
Я просто собираю свой реквизит.
Estou só a juntar os meus acessórios.
В реквизит входят мочевсасывающие штаны.
O disfarce inclui, calças molhadas de urina.
Это тоже реквизит?
São figurativas também? As drogas?
Ладно. Реквизит. Сегодня на реквизите.
Pronto, adereços.
Чувак, это просто. Всё что тебе нужно - это подносить нам реквизит перед выходом на сцену. Ясно?
É muito fácil, só tens de nos passar os adereços antes de irmos para o palco, só isso, só o que tens de fazer, trazer todos os adereços e...
Знала, какой принести реквизит.
Sabia o acessório que devia trazer.
Что это? Роль или реквизит?
Um papel ou um adereço?
И маски... И реквизит.
máscaras, acessórios.
Субъект беспокоится только об Аише, так что Саманта для него всего лишь реквизит.
Se for um branco franzino?
Ёто реквизит.
É este o equipamento.
Я храню реквизит.
Armazeno adereços.