Рекламе перевод на португальский
398 параллельный перевод
Оказалось, что она снимается в рекламе дезодоранта для подмышек!
Só aparece em anúncios de televisão para desodorizantes.
Я снимаюсь в рекламе.
Faço a parte comercial.
Вы говорите как в рекламе.
Parece um anúncio a falar.
Если бы я верил каждой рекламе...
Como se eu acreditasse nos anúncios...
О скрытой рекламе знаете?
Sabe o que é a venda persuasiva?
Послушайте меня, я специалист по рекламе, а не по отвлекающим манёврам.
Sou um publicitário, não um espião.
- Фотограф в рекламе.
- Fotografias publicitárias.
Да. На рекламных щитах. О чем говорят в рекламе?
Sim, em cartazes publicitários.
А за это разрешите нам написать в рекламе,
Digamos que, em troca, poderíamos pôr no nosso folheto que o utiliza.
Кстати, о телевизионной рекламе. Мы тут придумали дурацкую песенку,.. ... но именно поэтому она всем и понравится.
Por falar em publicidade televisiva, pensámos em algo estúpido, mas, por isso mesmo, adequado ao nosso público.
Он должен был подвести к рекламе, а...
Ele deveria ter dado a deixa...
На рекламе. Я знаю, как это сделать.
O que é que sabes de publicidade?
Что ты можешь знать о рекламе?
Se queres fazer dinheiro com o meu nome, faz. Vou tomar um duche.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса. А что вас смущает?
Não é uma coisa que andemos por aí a anunciar.
Я снимусь в рекламе собак. Я буду озвучивать на радио.
Faço anúncios de cães para a TV e locuções na rádio.
Я не могу найти для тебя работу даже в рекламе.
Nem te consigo um anúncio.
- Она снялась в рекламе?
- A Rianne num anúncio?
Они записали мой вопль и иногда в рекламе Звучат мои крики.
Fizeram-no. E uma vez numa parte de um anúncio podem escutar-me a gritar.
В рекламе говорится, что банк заплатит 100 долларов, если вы не скажете "здравствуйте".
Segundo o anúncio o banco paga $ 100 se não nos cumprimentarem com um "bom dia".
- Минуточку, док. В рекламе говорилось : "Семейное счастье - или возврат денег в двойном размере".
Espere lá, Dr., o anúncio da televisão dizia... felicidade na família ou devolvia o dobro do dinheiro.
- "ак вы актриса? Ќу, играю в рекламе." ногда.
Pronto, cala-te...
Мы разговаривали о той рекламе.
Estávamos a falar do anúncio.
Ты знаешь, сколько они на одной рекламе зарабатывают... в такой игре, как "Нью-Йорк - Лос-Анджелес"?
Sabes quanto se gastou em publicidade só nas equipas de LA e Nova Iorque?
На самом деле я хотел узнать, может вы задействуете своих детей в рекламе?
Na verdade, eu ia perguntar-vos... se usam os gémeos nos vossos anúncios?
Некоторые из вас могли видеть его в рекламе поларойда или в роли Зевсе в "Битве Титанов."
Talvez o tenham visto no anúncio da Polaroid ou como Zeus em "Clash of the Titans".
А вы подумайте о рекламе, которая пойдёт уже на следующей неделе.
Devia preocupar-se com a publicidade que vai para o ar para a semana.
- Да. Я снялась в рекламе жевательной резинки. Наверное, дело в этом.
Uma vez fiz um anuncio de chicletes, deve ser por isso.
Думаю, я смогу выжить два дня в Палм Спрингс... пуская мыльные пузыри в рекламе моющих средств.
Eu penso que consigo sobreviver dois dias em Palm Springs... Uma reserva de balões de sabonete dum detergente comercial.
Кроме того, команда уже участвовала в рекламе 11 Канала.
Para além de que a equipa já faz muita promoção para o Canal 1 1.
Так женщина, которую ты планируешь нанять должна быть из тех девушек, что снимаются в рекламе?
E a mulher que contas contratar vai estar na categoria dos modelos?
Нас с Дион назвали в честь великих певиц прошлого, которые сейчас снимаются в рекламе.
A Dionne e eu temos nomes de grandes cantoras do passado, que agora fazem anúncios informativos.
Я бы с удовольствием снялся в телевизионной рекламе.
Adorava fazer anúncios para a televisão.
- Мне придётся сниматься в рекламе памперсов для взрослых.
- Vou fazer anúncios de fraldas. - E eu vou usá-las!
В рекламе водных матрасов он выглядит слишком просто.
Pô-lo num anúncio duma cama de água torna-o vulgar.
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он немыслим в рекламе спиртного.
Mais importante, era uma sátira a Jerry Falvvell, o candidato ideal, por ser o menos provável num anúncio a bebidas.
А девушкам в рекламе, как я поняла, так больно не было.
As raparigas do anúncio parecem não achar assim tão mau.
Тут все как в рекламе Докерсов.
Isto parece o spot publicitário do -
- Даже на рекламе нижнего белья?
- Nem nos comerciais de calcinhas?
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Os "engata modelos" vivem obcecados não por mulheres, mas por modelos. Que, na maioria das cidades, estão confinadas a cartazes e revistas. Mas, em Manhattan, andam literalmente à solta pelas ruas, transformando a cidade num virtual "Safari no País dos Modelos", onde os homens podem afagar as criaturas no seu habitat natural.
- Зачем спать с девушкой в юбке... если можешь спать с девушкой на рекламе юбки?
Porquê comer a miúda de saia, Engata Modelos quando se pode comer a miúda do anúncio da saia?
Мы снова вместе, прямо как в рекламе "Кодака".
Os três de novo juntos, como naquele anúncio da Kodak.
Главный актер в рекламе всегда получает отдельный вагончик.
O astro do anuncio tem sempre o próprio trailer.
Томми Таммисимо снимался в рекламе микстуры.
TommyTammisimo fez um anuncio de xarope da tosse.
В рекламе было сказано, что это не бассейн, а настоящая лагуна.
O anúncio dizia que a piscina tinha forma de lago. Não tem nada a ver com um lago.
Бен будет в рекламе по ТВ.
O Ben vai entrar num anúncio de TV.
Там есть отец в рекламе?
Há um pai no anúncio?
Ты о рекламе?
- Não.
Сперва он работал в рекламе, а потом снимал кино.
Trabalhava em publicidade, mas já realizou filmes.
ТьI вьIглядишь лучше, чем лягушки в рекламе пива.
Está bem melhor que aqueles sapos no anúncio à cerveja.
- Он в рекламе снимается.
- Ele faz anúncios.
- Менеджер по рекламе.
- Sim, sou gestora de design.