Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Речи

Речи перевод на португальский

1,492 параллельный перевод
- Фигура речи, балда.
- É uma forma de dizer.
То есть, речи про Бога - это выдумка?
Então ele estava a inventar, acerca de conversar com Deus?
Эти Парни Старомодны. Пылкие Речи Не Для Них.
O tipo é da velha escola, não vais dar-lhe a volta com falinhas mansas.
K тому же, я не сомневался, что в избирательном штабе все сразу оценят мои способности... " "... вскоре я начну писать речи, обдумывать стратегию и, наконец... "
E tinha a certeza de que, em poucas horas, o director de campanha perceberia como eu era brilhante.
... Саммер говорит, что Вы пишите речи Артуро Робредо?
A Summer disse-me que escreves discursos para o Arthur Robredo.
Те пышные речи, что я произносила...
E toda a minha conversa, sempre a armar-me em boa.
Про Вегас не было речи.
Ninguém falou em Las Vegas.
Возможно, это не тот оборот речи, который я хотел употребить.
Talvez não fosse esta a melhor expressão agora.
Политики говорят это в конце каждой речи будто это какой-то словесный тик от которого они не могут избавиться.
Os políticos dizem-no no final de todos os discursos, como se fosse um tique verbal do qual não se conseguem livrar.
¬ сегда же весело послушать мен €, мастера двигать речи и всех вас хуесосов-богохульников.
Eu com tantos dotes de orador como qualquer um de vocês idiotas, livre de qualquer religião, alguma vez conhecida.
Да, неловко опять просить об одолжении но мне надо распечатать текст речи, а я не могу найти файл.
Odeio ter de pedir-te mais um favor, mas preciso de imprimir o meu discurso para esta noite e não encontro o ficheiro.
Мне нужны чтоб ваши глаза были и на затылке, понятно? Слушайте, я ценю такие речи,
Agradeço o discurso motivacional.
Это фигура речи.
A sério? - É o modo como falo.
Обожаю твои зажигательные речи, Майки.
É desse tipo de incentivo que eu gosto, Mikey.
Не может быть и речи о терроризме, о бомбе и о чем-то подобном.
Ninguém disse nada sobre terroristas, bomba ou coisas assim.
Извините, Миссис Гануш, но об очередной отсрочке выплаты по закладной и речи быть не может.
Lamento, mas outro adiamento está fora de questão.
Насчёт речи...
Então, o discurso...
Есть какие-нибудь задумки по поводу твоей речи?
Como vai o teu discurso sobre inspiração?
Пользуйтесь этой возможностью, чтобы выказать партнёрам, которыми вы дорожите, насколько безупречен ваш подчерк и обороты речи.
Usem esta oportunidade para mostrar aos vossos queridos pais a vossa fina caligrafia e a construção de frases.
Мудрые речи Преподобного Учителя Ранчодаса!
Nosso São Ranchoddas criou um novo mantra!
Пока Чатур приходил в себя после такого шока, Ранчо, исправил несколько слов в его речи.
Antes de Chatur se recuperar do susto Rancho mudou algumas palavras do discurso.
Я хочу прочитать тебе кое-что из моей речи до того, как мы пойдём.
Quero ler uma parte do meu discurso antes de irmos.
Ты ненавидел отца за такие речи, а теперь ты его цитируешь? Да.
Odiavas o pai por dizer essas coisas, e agora estás a citá-lo?
Когда все закончилось, он попросил камеры кинохроники пройти в его кабинет, потому что он хотел, чтобы американский народ увидел одну особую часть его речи.
Quando acabou, ele pediu que as câmaras fossem ao quarto dele, porque ele queria que o povo americano visse uma parte específica do seu discurso.
Кашляешь кровью, толкаешь речи типа :
A tossir sangue, a dar discursos como,
Детектив, к мисс Робертс, кажется, вернулся дар речи.
Detective? A Sra. Roberts parece ter recuperado a fala.
Об этом не может быть и речи.
Está fora de questão.
Видишь, это пример той лишеной смысла злобной речи, которая доказывает что мир был бы лучше без тебя.
Vês, esse é o tipo de discurso estúpido que prova que o mundo seria melhor sem ti.
- Когда я нервничаю, у меня дар речи пропадает...
Quando fico nervosa fico quieta.
Немного неловко... После твоей короткой речи.
É um pouco embaraçoso... depois do teu pequeno discurso.
Я катался на лыжах почти всю жизнь, и вдруг об этом не стало и речи.
Depois de passar a vida quase toda a esquiar, de repente isso estava fora de questão.
Мне не нужны трогательные речи о том, какая я хорошая.
Não preciso de um discurso comovente para me dizer a boa pessoa que sou.
Так что и речи быть не может о понижении
Então não há razão para os preços caírem.
Ого, лучше ты прибереги слащавые речи до свадьбы.
Por que não guarda o lado sentimental para o casamento?
- А вы думали с таким телом она повелась на его пафосные речи? - Она проститутка?
- Era prostituta?
Да, но сейчас не самое лучшее время для подобной речи...
Sim, mas esta pode não ser a melhor ocasião para falares...
Так что, если вы сможете понять.. хоть что-нибудь из его речи или по языку жестов, вы нам очень поможете.
Portanto se conseguirem reparar... nalguma coisa do seu discurso ou linguagem corporal, façam uma leitura disso.
Он американский военнопленный в первой войне в Заливе, важно то, что он использует ту же манеру речи в своем признании, что и ваша дочь.
É um prisioneiro de guerra americano da primeira Guerra do Golfo, mas o que é relevante aqui é que está a usar na confissão o mesmo padrão discursivo da sua filha.
мне нужно, чтобы она осталась ладно, немного бесит недостаток кровотока в сосудах вызывает мини-приступы и нарушение речи операцию откладывать нельз €
Diz-lhe que preciso que ela fique. Pronto, incomoda um pouco. A falta de sangue a percorrer o vaso está a causar pequenos AVC e afasia.
нет, но она может лишитьс €... речи, голоса, пам € ти... мозг может восстановитьс €
Não, mas ela pode perder a fala, a memória, a voz.
Неужто из-за нашего вида и речи, вы решили, что мы хотим вас ограбить?
Acham que só pela forma como somos e falamos, que vamos roubar?
Пришла пора показа речи.
Chegou a altura do comunicado.
- Об это не может быть и речи.
Problema resolvido. - Não é isso.
Это просто была его версия обдряющей речи.
Foi só a versão do Brennen de conversa incentivadora.
Слушай, с твоей помощью это может не повториться. И не трать на меня все эти речи о том, что ты не работает бесплатно.
Tu podes impedir que isto aconteça outra vez, e poupa-me o discurso do "não trabalho de graça".
О зале для репетиций и речи нет. Нам приходится репетировать на игровой площадке.
Sabia que não temos fatos nem um auditório?
Я буду "драться с вами в полях". [цитата из речи Черчилля]
Lutaremos nos campos.
Ведёшь ты речи о моём отце, мальчишка.
Estás a falar do meu Pai, rapaz.
Я вообще заберу у него его дар речи.
Retirar-lhe-ia a capacidade de falar de todo.
Здесь даже речи нет о новых идеях, инновациях..
Aqui não se discute novas teorias, não se estimula a criação de invenções.
Ты потеряла дар речи.
Estás sem palavras. Isso nunca é bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]