Решать перевод на португальский
3,530 параллельный перевод
И часть её - это помочь мне решать, как представлять этот департамент в самом лучшем свете.
Parte dele é ajudar-me a encontrar a melhor forma de representar este Departamento.
Сказал, что не ему было решать на чьей стороне в этой войне быть.
Diz que ele não tinha culpa do lado da guerra em que estava.
Кто ты такая, чтобы решать за всех?
Quem és tu para decidir?
Решать мне, перезвоню ли я Дрю.
Eu decido se lhe ligo.
Ты не отец Ральфа, и встречаться ему с отцом или нет, решать мне. Святые угодники!
Não és o pai do Ralph, o ele conhecer o pai, é uma decisão minha.
Самаритянин покажет свою мощь, и тогда Машине придется решать, имеет ли смысл прятаться.
O Samaritano vai mostrar a sua força, e a Máquina pode decidir se ainda se quer esconder.
Как невероятно мило с твоей стороны считать, что я могу решать, что она станет делать... а что нет, как в нашем случае.
É querido que pense que influencio o que ela vai ou não vai fazer, neste caso.
Не нам решать, Гарольд.
A escolha não é nossa, Harold.
Кто ты такая, чтобы решать?
Quem és tu para decidir?
Это решать окружному прокурору.
Isto está nas mãos do Procurador Distrital.
Решать тебе.
Ou todo o poder do mundo, a escolha é tua.
Ну, он же в порядке. Как я сказал, это не мне решать.
Como lhe disse, não sou eu que decido.
Компьютер запрограммирован решать задачи, и каждый раз, когда он успешно справляется, в качестве награды кто-нибудь жмет на красную клавишу.
O computador foi programado para resolver problemas, e sempre que consegue, alguém aperta o botão.
Но через какое-то время у нее возникает вопрос так ли необходимо решать эти задачи чтобы красная клавиша нажималась.
Com o tempo, começa a duvidar se resolver problemas é a maneira mais eficiente de ter o botão apertado.
Если все это должен решать я, тогда зачем ты здесь?
Se voltas para mim, porque estás aqui?
Это не ему было решать.
Essa decisão não era dele.
- Нельзя вот так исчезнуть на три года, а потом вернуться и всё за меня решать.
Não podes desaparecer durante três anos e agir como se soubesses o que é melhor para mim.
Это не тебе решать.
Não és tu que decides.
Тебе нужно решать очень быстро, пока горшок не высох и ты уже ничего не сможешь с ним сделать.
Tens que decidir rápido antes que o pote seque e é teu para sempre.
Теперь вам решать, вручить ли ему факел и позволить ему найти свой собственный путь.
Agora, cabe-lhe a si passar-lhe a tocha e deixá-lo encontrar o caminho dele.
Сколько сеансов – это мне решать, и, пожалуйста, зовите меня Льюис.
Esse número depende de mim, e, por favor, chame-me "Lewis".
- Ага, держаться на кофеине, решать загадки, о которых остальной мир даже не подозревает.
Sim, cheia de cafeína, a solucionar mistérios que o resto do mundo nem desconfia.
Тебе решать.
- Escolhe. - O Sherlock está bem.
Как ты решишь проводить это время... решать тебе.
Como vais usar esse tempo, depende totalmente de ti.
Чего тут решать?
O que há para decidir?
Почему я должна решать?
Porquê?
Почему это вообще кто-то должен решать?
Porque haverá de depender de alguém?
Может, мы слишком долго пытаемся решать все с помощью теории.
Talvez tenhamos passado demasiado tempo a tentar perceber teoricamente.
Если на планете Манна нас ждёт неудача, нам придётся решать, возвращаться назад или лететь к Эдмундсу с планом Б.
Falha no planeta de Mann, e teremos de decidir se regressamos a casa ou se vamos para o planeta de Edmunds com o Plano B.
Я не позволю этой машине решать, что возможно, а что - нет.
Não deixo que uma máquina me diga o que é possível.
Предоставлю решать Брэду.
Deixo o Brad decidir.
Папам приходится часто решать. И обычно мы делаем это плохо.
Os pais fazem muitas escolhas, e erramos na maioria.
Но тут не тебе решать.
Mas não és tu a decidir.
Тебе решать.
Decide tu.
Что делать с этим, решать тебе.
O que fazes com isso é contigo.
Но... это Ему решать.
Mas cabe a Ele.
! Решать тебе, Пеппер.
A escolha é sua, Pepper.
Учись сам решать свои проблемы.
É tempo de outra pessoa que não eu a limpar.
С кем мне устраивать разборки, должен решать я, а не кто-то другой.
Se alguém for sangrento, tem que ser pelas minhas razões, não por outra pessoa qualquer.
И ему не приходится решать эти проблемы в тот момент.
Para não ter de lidar logo com os problemas.
Я хочу решать задачи и, возможно, хочу, чтобы во мне нуждались.
Quero ser desafiado, e julgo que até poderei desejar ser necessário.
- Вам решать, Джастин.
- Você manda, Justin.
Это не тебе решать, Итан!
Não te cabe decidir isso, Ethan!
И тебе решать, кем ты хочешь быть.
Decide qual deles queres ser. "
Но то, что происходит сейчас... то, что будет происходить до самого утра... пожалуйста... позволь решать мне.
Mas o que acontecer agora o que acontecer o resto desta noite por favor deixa-me decidir.
Но это тебе решать.
Mas isso é contigo.
Кто сказал, что ты будешь решать?
Quem disse que és tu que decides?
Как меня достало решать твои проблемы.
Estou muito farto de resolver os teus problemas.
Решать вам.
A decisão é sua.
Это вам решать.
Eu deixo-o decidir.
Мне кажется, это решать миссис Лорд.
Eu diria que essa decisão é da Sra. Lord.