Родинка перевод на португальский
114 параллельный перевод
- Родинка.
De nascença.
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
Isso não se vê mas quando estamos nuas Temos ambas no fundo das costas, que loucura! Um sinal de beleza.
Маленькая родинка на левом плече, побольше, в форме звезды, на...
Pequena depressão no ombro esquerdo. Uma marca em formato de estrela ligeiramente maior na...
Да... Своего рода родинка.
- Sim, uma espécie de sinal.
У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте.
Tens um tufo curioso, Mrs Herbert, e está num ponto ideal.
У тебя есть прекрасная родинка.
Então tenho sinais. Fantástico!
Его зовут Джонни, у него есть родинка и зубочистка.
Chama-se Johnny, tem o sinal e o palito.
- Родинка очень нравилась Марии.
- Ei, mas o sinal agrada muito a Maria.
Шрам, родинка, татуировка сросшиеся пальцы ног... или что-то типа третьей ноздри?
Cicatrizes, verrugas, pés-de-pato, uma terceira narina?
Это правда, что у тебя необычная родинка?
É verdade e a de sua marca de nascimento?
Эта родинка настоящая?
O sinal é natural?
Ваше Величество остановите меня, если я не прав, но разве ваша родинка не была на другой щеке?
Majestade perdoe se estou errado, mas a sua verruga não era do outro lado?
У меня что, была родинка?
Tenho uma verruga?
Это родинка.
É um sinal.
У него такая славная родинка у рта!
Lembras-te? Ele tinha aquele sinal junto à boca!
Так, родинка отпала
O sinal saiu.
- Ничего. Я не знаю. Это родинка.
Um pouco de sujidade.
И сейчас эта родинка выглядит точно так же, как и тогда.
O sinal está igualzinho ao que está, actualmente.
- Отвратительная родинка и глупая шляпа.
- Tinha uma verruga e um chapéu idiota.
- Доктор Кюнстлер, родинка должна быть на боку!
Dra. Kunstler, o sinal de nascença é de lado e não à frente.
Был президент, и у него была родинка на левом бедре для идентификации.
Ali estava o Presidente e tinha um sinal na anca esquerda a prová-lo.
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
Sr. Presidente, acabou-se a brincadeira dos sinais de nascença. Lembre-se, já não tem nenhum, mas há aí um clone igualzinho ao senhor e ele tem um.
Родинка. Он сжигает их после того, как убьёт.
Queima-as depois de as matar.
У Керри Гербер есть еще и здоровая волосатая родинка.
A Carrie Gerber também tem um sinal grande e peludo.
Это родинка!
É uma marca de nascença!
Это родинка.
Pintas.
Твоя родинка.
O seu sinal.
У меня эта родинка с момента рождения
Tenho esta marca de nascença.
У нее родинка на правой груди. Прямо под соском.
Ela tem um sinal no seio direito, logo por baixo do mamilo.
По-моему, больше похоже на укус насекомого, может, родинка.
Parece mais uma mordida de insecto. Talvez plasmódio.
Родинка или пвреждение или нежеланная опухоль.
Um sinal, uma lesão ou um caroço incómodo.
Ганди, как там выглядит эта родинка?
Gandhi, como está esse sinal?
Какая родинка?
Que sinais?
Например, у неё родинка слева под мышкой.
Tais como, que tinha uma marca de nascimento... debaixo do seu braço esquerdo.
И в конце концов огромная родинка выросла у меня на носу.
Para finalizar, um enorme sinal viria embelezar o meu nariz.
- Это у Вас родинка на бедре? - Да.
Aquela mancha na sua coxa.
- Здесь родинка. это - наша дочь. - о, мой бог!
Tem um sinal. É a nossa filha. Meu Deus!
У Амбер есть родинка на правой лопатке?
A Amber tem um sinal de nascença na omoplata direita?
Помнишь, у тебя родинка была? Почти то же самое.
É tal e qual como quando tiveste o Pete, lembras-te?
Родинка так не болела.
O Pete doeu menos.
Эти типа родинка.
É uma espécie de sinal de beleza.
У нее на попке родинка. Справа, кажется.
Uma linda marca no seu rabo, na parte esquerda se não me engano.
Я думаю это родинка, мэм.
Acho que é uma verruga.
Родинка.
Toupeira.
В рубашке. Родинка. Сонные глаза.
Irritadiço, toupeira, olheirudo, México, careca.
- У него есть родинка.
- O que foi?
Это родинка.
É um sinal de nascença.
- Это родинка.
-... tem qualquer coisa no ombro.
А у вас всегда была эта родинка?
- Esse sinal é de nascença?
Родинка?
Um sinal de nascença?
- А Вы как родинка.
- Tu és a toupeira.