Рубит перевод на португальский
54 параллельный перевод
Этому клоуну до твоего таланта, как до Луны, а он рубит бешеные бабки на своём "Железном Дровосеке".
Aquele palhaço não tem metade do teu talento e ganha uma fortuna vestido com aquela fatiota de Homem de Lata.
Смотри, Марчелло, она рубит.
Olha, Marcello, é ela que degola.
Смотрите как он рубит вокруг.Мальчик думает.
A armar ao fino.
Мать утопла, отец в тайге дорогу рубит.
A minha mäe afogou-se, o pai está a abrir um caminho na taiga.
- Один рубит? - Один.
- Está a abrir o caminho sozinho?
Головы рубит каждый субботний вечер.
Toca ao desafio todos os sábados à noite.
В течение Iate ночи рубит, JoIt CoIa, soft пьет ofthe eIite хакер.
E para essas intrusões nocturnas, a Jolt Cola é o refrigerante dos intrusos de elite.
U-EX на корню рубит этот сюжет по всем пунктам, это может понизить их биржевой курс.
O mandado da U-EX contorna todos os aspectos da história com o fundamento de que poderia estrangular o preço das suas acções.
Обычно меня не так легко рубит.
Normalmente, não fico tonta com tanta facilidade.
По сути дела, единственный, кто сейчас рубит бабло... это мужик, выращивающий перекати-поле.
Na verdade, a única pessoa na cidade que vai ganhando algum dinheiro é o gajo que faz bolas de palha.
Я тот кто рубит, рвет, режет и крошит!
Eu sou estripador, dilacerador, açoitador, retalhador.
Знаешь что? Eсли на свете вообще есть какой-то Рэнди, то он из тех, кто копает землю и рубит дрова!
Se existe um Randy, só pode ser um lenhador.
- Он рубит дерево.
- Ele está a cortá-la.
Он рубит дрова.
Ele está a cortar madeira.
Он собирает замороженные ягоды Рубит дрова
Ele tem estado a guardar montes de bagas, a cortar lenha e...
Рубит и собирает, чтобы потом растапливать
O que lhe permitia cortar e armazenar combustível.
Крошит и рубит в месиво.
Desfaz corpos, reduz tudo a pó.
Рубит наповал.
Deixa-o inconsciente.
Обычно это та часть, где парень с бензопилой выходит из-за деревьев и рубит нас на кусочки.
É agora que o homem da serra eléctrica sai detrás das árvores e nos corta aos bocados.
[Комендантский час с 12 ночи до 7 утра] Знаешь, если даже нам не повезет, и кто-то вдруг снимет бронь, с Законом о регистрации героев, который рубит на корню всё веселье, нам придется уйти домой еще до десерта.
Mesmo que consigamos uma vaga de uma desistência, devido à última política, "sem diversão", da LRV, teríamos de sair antes da sobremesa.
она рубит с плеча.
A nova Jules dá tiros com a mão.
И вот он в этом рубит.
E ele é o inteligente.
Топором словно кто-то всё рубит нас.
♪ de um excesso de trabalho que nos drenam e nos perfuram ♪
Буду милой и краткой, ибо ПМС меня рубит как дровосек.
Vou dizer-vos isto bem rápido, porque estou com TPM pior que um lenhador.
Ложись. Да не могу я отдыхать, потому что твоё "мать-перемать его" дитя рубит адскую музыку в моей гостиной.
Não posso descansar porque a merda da tua filha está a tocar música diabólica na minha sala.
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет?
Porquê esse mesmo especialista exigente foi tão descuidado?
Он живёт в доме на участке в двести акров, где сам себе рубит дрова.
Ele vive numa casa com 800 m2, onde ainda corta a sua lenha.
Ну, что правда, то правда. Слушай, а мне нужен тот, кто рубит.
- Precisamos de alguém que sabe.
Помню, маленький пацанчик рубит на дрова здоровую колоду, складывает поленья на голове и таскает себе потихоньку.
A primeira vez que o vi, vi esta criança a cortar um pedaço grande de madeira, e colocá-lo na cabeça e a transportar 70 00 : 05 : 31,751 - - 00 : 05 : 33,834 Digo, isso é... E depois... Sabes?
Вы поглядите. Брат Джордж у нас на гитаре рубит.
O irmão G toca guitarra.
Но он рубит в слежке.
Mas é também um expert em vigilância.
То есть, я смотрел, как мой брат рубит дрова.
Não, eu vi o meu irmão rachar lenha.
- Она не "рубит" в английском.
- Não fala inglês.
Правду матку рубит, супер.
Directo ao assunto. Óptimo. Sim.
Он рубит.
Elas cortam.
Я понял, что можно всегда узнать характер человека, посмотрев, как он рубит дрова.
Eu percebi que você pode sempre estudar o caráter de um homem pela forma como ele corta madeira.
Это мое лицо. Осторожнее с лицом. Эй, это лицо деньги рубит!
Cuidado com a cara, é o ganha-pão.
Верно. И ты из тех, кто рубит с плеча, и мне это нравится, но...
És um homem que é rápido no gatilho, o que admiro, mas...
Гонзо рубит Фоззи.
Gonzo para Fozzie Seven.
Меня уже рубит.
Começo a sentir-me cansado.
[Рубит] А что, если это ложь и мы оба погибнем?
E se for mentira, e nos matar a ambos?
Ну, я предпочту умереть, веря в ложь, чем жить, ни во что не веря [Рубит]
Prefiro morrer a acreditar numa mentira do que viver sem acreditar em nada.
Пошла наверх, чтобы поцеловать дружка. [Рубит]
Subiu a escada para beijar um fulano.
Потеряла деньги. [Рубит]
E perdeu o medo.
Сколько зомби [Рубит] Она убьет?
Quantos "zombies"... é que ela mata?
Мама Макс играла Нэнси, обычную застенчивую девчонку, которая теряет девственность с каким-то козлом, а потом приходит Билл Мерфи и рубит ее на кусочки на водяной кровати.
A mãe da Max faz de Nancy, esta miúda do lado tímida que perde a virgindade com um tipo burro, e vem o Bill Murphy e corta-lhe o coiro numa cama de água.
Барбара — весьма вульгарная особа и рубит сплеча, и...
A Barbara é uma pessoa má e diz a verdade e...
Сюзан сама дрова рубит.
- A Susan sabe rachar lenha.
Пьет виски, рубит дрова, стреляет из лука, поступает так, когда не знает чем себя занять.
A beber whiskey, a cortar lenha, a atirar setas. Ele fica assim quando não sabe o que fazer.
- С плеча рубит.
- Está mesmo a fim.
Вероятно, она рубит концы.
- Pode estar a eliminar as pontas soltas.