Руины перевод на португальский
168 параллельный перевод
Руины Бир-Акрома.
Nas ruínas de Bir Acroma.
За ним руины.
Há umas ruínas por ali.
Теперь от него остались одни руины.
Agora não passa de um monte de cinzas.
На планете - руины древней, давно погибшей цивилизации.
No planeta, as ruínas de uma civilização antiga e há muito extinta.
Руины простираются до горизонта.
Estas ruínas estendem-se até ao horizonte...
Но они с любовью восстанавливают священные руины.
Eles abdicaram de todos os bens deles.
Вижу кровь и руины,
Vejo sangue e destruição
Кровь и руины, всё - из-за него!
Sangue e destruição Por causa de um homem
- Там одни руины.
- São só ruínas.
Когда-то он там был, но теперь это призрачный замок. Только руины.
Existia um castelo lá, mas agora é uma ruína, um castelo fantasma.
Их некогда великие города превращались в руины.
As suas grandes cidades de outrora tinham tombado em ruínas.
До наших дней дожили только безжизненные руины великих городов анасази, уцелевшие под безжалостным натиском времени.
Hoje, apenas as ruínas das grandes cidades dos Anasazi, sobreviveram à devastação do tempo.
Руины обыскали... но не нашли ни единого следа Карен.
Eles procuraram nas ruínas... mas não havia sinal de Karen.
Цурумару! Наш замок... вернее, руины замка.
Já vejo o nosso castelo, ou o que resta dele.
Руины замка короля Шо Хаши.
São as ruínas do castelo do Rei Shohashi.
Они променяли зеленые леса на эти руины.
Eles trocam árvores verdes por esta ruína.
Руины снова были отстроены, дряхлые стены были повалены и пять домов - возрождены.
A esperança, por sua vez, havia retornado. As ruínas tinham desaparecido, as paredes degradadas foram derrubadas.
Я оставил только руины в своем пробуждении.
Por todos os lugares que passei só deixei ruínas e desolação.
Я решил посетить руины контрационного лагеря на окраине Мюнхена : Дахау.
Visitei as ruínas de um campo de concentração... nos arredores de Munique, Dachau.
Там надо сойти на берег и осмотреть руины, пока судно приведут в порядок.
e essa é uma das paragens em que fazem a manutenção do barco.
- Это называется руины, Эдди.
- Chamam-se ruínas, Eddie.
Сегодня последний потомок рода Де Лапор вернулся из Швеции не только чтобы заявить свои права на руины фамильного поместья,..
Hoje... o último descendente da familia DeLapoer voltou da Suécia. Não so para reivindicar as ruinas da propriedade da familia... mas também, para fugir de suas proprias lembranças tragicas.
Покинем эти удручающие руины.
Vamos abandonar estas fundações deprimentes.
Остались лишь руины и роботы... которые собирались в отряды и боролись друг с другом... за то малое, что еще осталось.
Só sobraram ruínas e robôs quese separaram em gangues e lutavam pelo controle.
Там говорится, что только кто-то, кого коснулись Пророки... сможет найти руины Б'Халы.
Diz que apenas alguém que tenha sido tocado pelos Profetas, pode descobrir as ruínas de B'hala.
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
Vê-lo aparecer na escuridão como um navio-fantasma... ainda me afecta. Ver aqui as tristes ruínas do grande navio, onde ele bateu no fundo, às 2 : 30 da manhã de 15 de Abril de 1912, após uma longa descida desde a superfície do mar.
Я выжил, клея свои маленькие модели, но глубоко внутри меня Всё ещё тлеют руины.
Sobrevivi fazendo pequenas maquetas. Mas, no fundo de mim próprio, está sempre um grande campo de ruínas e não desejo isso a nenhum homem, nem mesmo ao seu marido.
Легенды, как древние руины, создаются империями.
Histórias, tal como antigas ruínas, são a ficção de impérios.
Одни руины и безработные люди.
Só ruínas e desemprego.
Когда я последний раз посещал руины, ни один из этих тоннелей еще не был прорублен.
A última vez que visitei estas ruínas ainda não havia nenhum destes túneis.
Прошло время, и осадочные породы захоронили руины.
Com o tempo, a sedimentação enterrou as ruínas.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
É quase certo que esta estrutura é a ruína de algum terminal alienígena, talvez com mais de 15.000 anos.
Через две минуты первичный заряд подорвёт основной и несколько кварталов превратятся в тлеющие руины.
Daqui a dois minutos, as cargas primárias rebentarão com as da base e alguns quarteirões ficarão reduzidos a escombros.
Это гниющие руины старого Нью Йорка!
São as ruínas decadentes da velha Nova Iorque.
Руины найденного нами храма заставили меня поверить, что мы нашли Кеб.
Descobrimos as ruínas de um templo e julguei que se tratava de Kheb.
Я не считаю, что смотреть на театры и руины весело.
Óperas e ruínas a mim não me divertem.
Его последователи собираются превратить все в руины!
O seus seguidores vão arruínar tudo!
От Земли останутся руины. Мы будем маневрировать, а джаридианцы - преследовать нас, до тех пор, пока никого не останется в живых.
Deixaremos a Terra em ruínas, recuar e continuar até não restar ninguém.
А руины, где вы нашли череп?
E as ruínas onde encontrou a caveira?
Но если ты детальнее расскажешь мне про руины, возможно,...
Se me desse mais pormenores sobre as ruínas, eu podia...
Но если ты детальнее расскажешь мне про руины, возможно,...
Se me desse mais alguns pormenores das ruínas, eu podia...
Теперь за гнев... ... за руины и красный рассвет.
É tempo de ira tempo de ruína e de um amanhecer vermelho.
Говорили, что они ушли в руины и cтали жить под землей.
Diz-se que tinham ido para as ruínas e viviam debaixo da terra.
¬ первые мы обнаружили эти руины более чем 100 лет назад, и с тех пор посв € тили себ € изучению тайн, оставленных √ оаулдами.
Descobrimos estas ruínas há 100 anos e desde entao dedicámo-nos ao estudo dos segredos que os Goa'uid deixaram para trás.
Ветер перемен смел руины нашей республики.
Os ventos da mudança assolavam as ruínas da nossa república.
— Но там одни руины, разве нет?
Mas está quase em ruinas, não?
— Да, разумеется, руины.
Sim, está de facto em ruinas.
Мы только хотим побольше узнать о ваших людях и хорошо обследовать все эти руины.
Só queremos a oportunidade de aprender mais sobre o vosso povo e dar uma vista de olhos nestas ruínas.
Нужно время, чтобы осмотреть все руины.
Vamos demorar algum tempo a verificar todas as ruínas.
День третий. 20 часов Руины святого Алексиса
RUÍNAS DE S. ALEXIS Terceiro dia, 20.00 Horas
- Сплошные руины!
- É esta?