Руководит перевод на португальский
428 параллельный перевод
Руководит твой хозяин "Аталантом", да или нет?
Não fujas! O patrão governa o Atalante?
Шериф руководит облавой.
Jim, mais notícias sobre a caça ao homem.
Что такого великого в парне, который пишет песни и руководит маленькой группой?
Porque é genial um tipo que escreve e lidera uma banda antiquada?
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом.
Seu amigo Epíscopo é chefe de uma organização militar... que o senhor conhece bem.
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
Muito ele ousa... e junto com seu destemido espírito... ele tem uma sensatez que guia seu valor, fazendo-o agir em segurança.
Я хочу полную проверку на Льюиса Шафера, Руководит Объединенным рекламным агентством.
Quero um inquérito completo sobre Lewis Shafer, agente de publicidade.
У них есть президент, но он руководит с согласия народа.
Eles têm um Presidente, mas ele governa com o acordo do povo.
Но этот твой Гомес, этот лагерь, которым он руководит.
Mas o teu empregado Gómez, o acampamento que dirige...
Он здесь руководит.
Ele é o responsável.
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
E o mestre impiedoso lidera com a foice e a ampulheta.
Кто вами руководит?
Quem vos dirige?
Партнер ее отца руководит судоверфью на востоке, в Балтиморе. А я решил, что раз уж надо этим заниматься, лучше вернуться сюда.
O sócio do pai dela administra as docas da costa leste em Baltimore, por isso decidi que, já que tenho de trabalhar nisto, voltaria para cá.
Он руководит перевозкой.
É o responsável pelo transporte.
Всем этим руководит майор Лоуренс?
É o major Lawrence que está encarregado disso, não é?
Ими руководит... Франческо. С благословения его преосвященства епископа Гвидо.
Pediste autorização para falar connosco.
- Кто ими руководит?
- Quem são os líderes?
Он руководит чистилищем.
Dirige o Mundo Subterrâneo.
До его прибытия операцией руководит Мёртах.
Até ele chegar, o Sgt. Murtaugh fica encarregado.
Ладно-ладно. Абдул Элайджи руководит этим делом.
Abdul Elijah controla tudo da prisão.
Он руководит одной из самых мощных преступных организаций.
Ele tem uma das maiores organizações criminosas de hoje.
Франческо руководит моей бригадой. Ему 48 лет.
Francesco é o chefe do grupo e tem 48 anos.
Герти руководит самой опасной бандой мошенников.
Ela é a cabecilha do maior bando de ladrões de quinquilharia do país.
Он руководит расследованием, производимым ВВС по факту исчезновения Бриггса.
Investiga para a Força Aérea o desaparecimento do Briggs.
Нет, нет, нет. Крилл уже руководит здесь.
O Krill não governa o barco.
Прилетаю я в Китай и кто, по-вашему, руководит раскопками?
Quando aterrei na China, adivinhem quem era a encarregada?
Он руководит СУОВ.
É director do D.A.M.C.
Он руководит четвёртой по величине авиакомпанией в стране. И ничто в его благополучной жизни не предвещало этой драмьI.
Sendo dono da quarta maior companhia aérea do país com uma participação própria na empresa...
Знаешь, я видела как Питерман руководит компанией.
Sabem, eu já vi o Peterman a dirigir a empresa.
Испытаниями руководит Дэвид Драмлин.
David Drumlin supervisa o teste do interior da Máquina.
"Брубейкер руководит тюрьмой как мужчина".
Gere esta prisão Como um homem
Высшая сила руководит мною. Она умирает там, где была зачата.
Foi uma força superior que me fez fazer isto, no mesmo quarto da sua concepção.
Он руководит революцией.
Ele comanda e revolução. Dia e noite.
Прямо сейчас он руководит вечеринкой в честь Ребо и Зути.
Neste momento ele está a dar uma festa... para o Rebo e o Zooty.
Комиссар криминальной полиции Курт Шредер из управления полиции Дортмунда, руководит розыскными мероприятиями.
Estamos agora em directo com comissário Kurt Schroeder. da polícia em Dortmund, que é também o coordenador da operação.
Девушки решают, какой клуб в фаворе в этом месяце, а Сарина руководит девушками.
Elas é que decidem que clube está a dar, e a Sarina manda nelas.
А теперь он руководит NBC.
Agora está à frente da NBC Studios.
- ћауро ƒзукка руководит "семьей".
Mauro Zucca é o chefe desta família.
Как бы то ни было это тот, кто руководит нами сейчас.
Em suma é ele que manda em nós, agora.
я встаю утром и смотрю за сыном, а Линда идет на работу, где руководит крупнейшей в Лондоне площадкой чечетки...
eu acordo de manha ocupo-me do menino, e a Linda vai trabalhar, onde dirige a maior escola de sapateado de Londres.
Мастер-джедай Сайфо-Диас еще руководит Советом джедаев или нет?
O Mestre Jedi Sifo-Dyas ainda é dirigente do Conselho Jedi... não é?
Он член международной террористической организации, которой руководит этот человек.
Pertence a uma organização terrorista multinacional, dirigida por este homem. - Foi ele que matou o seu irmão.
Он руководит "Мусульманами Эль-Фазиз".
Ele está ligado aos Assassinos El Faziz.
Hо вcё жe фaкультeтом Гриффиндоp руководит профeccоp MaкГонaгaлл. Eй и peшaть, кaк c ними поступить.
Contudo, como Chefe da Equipa dos Gryffindor, compete à Professora McGonagall determinar a acção apropriada.
Ей руководит Лана.
Chefiada pela Lana.
В любом случае, раз он руководит вашим расследованием, я просто решил, что тебе стоит знать.
Seja como for, é ele que comanda o caso, achei que gostarias de saber.
Она руководит долбаной галереей искусств.
E ela dirige uma galeria de arte.
- Он руководит этим расследованием.
- É ele que está a comandar isto.
Я не знаю больше никого, кто руководит этим расследованием.
Não vejo mais ninguém a comandar esta operação.
Его орденом руководит уважение к жизни.
A sua ordem é determinada por reverência de toda a vida.
- Она мной не руководит. - Tогда почему вы с братом оба бухгалтеры?
Então por que é que tu e o teu irmão são contabilistas?
Рене руководит работой.
Renee está a comandar o espectáculo.