Рыбы перевод на португальский
793 параллельный перевод
Никогда столько рыбы не видел.
Nunca vi tantos.
Парням, убитым на кораблях, рыбы выедают глаза.
Os marinheiros morrem nos barcos, os peixes comem-lhes os olhos.
Что за день. Такой ветер, что даже рыбы пытаются летать.
Está tão complicado, que até os peixes estão a tentar manterem-se longe do fundo.
- Когда много рыбы пойдёт, увидите.
- Quando houver peixes grandes, verá.
... рыбаки, женщины, батраки, каменщики, скупщики рыбы. Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
Eles falam no seu dialecto para exprimir as dores e as esperanças.
Скупщики рыбы платят гроши, но хотят получить все больше и больше улова.
Os grossistas pedem muito pelas suas misérias e enganam o velho.
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
O seu mercado entrou em colapso.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Quem se lembra agora dele e de todos os que morreram no mar a trabalhar para os outros?
Никогда не видел так много рыбы.
Até há mais anchovas que polícias.
И все, что у них осталось - это 30 бочек с анчоусами, -... и надежда на то, что скупщики рыбы будут к ним милосердны.
A única coisa que têm é 30 barricas de anchovas. E quem os compra, senão os grossistas? As barricas são todas iguais?
Тут снова рыбы.
Milhões delas!
Ну вот, теперь из-за меня рыбы останутся без работы.
Sinto-me como se estivesse a tirar o lugar a um peixe.
Думаю, у рыбы на это больше шансов.
Os peixes têm mais hipóteses.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mamíferos a bebem, os peixes nadam nela, meninos vadeam nela... e os pássaros batem as asas e cantam com o nascer do sol.
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы ; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Os sete braços do delta da foz do rio Ota enchem e vazam à hora do costume, precisamente à hora do costume, com água fresca, rica em peixes cinzentos ou azuis, dependendo da estação e da hora do dia.
Видишь? Пальмы, летающие рыбы....
Olha as palmeiras, peixes-voadores...
Чтобы она отказалась от головы рыбы?
Recusar ela uma cabeça de peixe?
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Imagine um oceano, habitado por homens que respiram como os peixes.
Берите, кто хочет, рыбы много!
Quem quer peixe? Toma!
Рыбы сколько угодно в океане.
No mar há muito peixe.
А самые тяжелые травмы наносят рыбы-родители.
As mais fatais são as que advêm do peixe parental.
Там виноградники, скотина, много рыбы...
E além disso, ponha bem na sua mente, velho.
Это кусочки соленой рыбы, оливки, специи и луковая паста.
Leva peixe salgado, azeitonas, especiarias e massa de cebola.
- Возьми рыбы, если проголодался.
Coma peixe, se tiver fome.
Но это больше от запаха рыбы, чем от качки.
Mas isso é mais por causa do cheiro a peixe que do balançar.
Что есть из рыбы? Я очень люблю рыбу.
O que é que há de peixe?
В нем говорится, что Люка Браззи спит также как эти рыбы.
Significa que Luca Brasi está a fazer companhia aos peixinhos.
Анна, еще рыбы, пожалуйста.
Anna, por favor, traga-me um pouco mais de peixe.
У тебя я научился лишь одному - сколько стоит корзина рыбы или сколько процентов можно требовать за деньги, отданные вдолг.
O que eu aprendi com você foi quanto custa uma cesta de pescado. E quanto de juros se pode cobrar por um empréstimo.
- Знаете, что с ними сделают рыбы? - Нет. Съедят.
Sabem o que vão fazer com o peixe?
Я надеюсь, что есть достаточно рыбы!
Espero que tenha pescado muito!
Нужно двигать удочку таким образом, чтобы рыбы видели наживку, если нет, не клюнет.
Tem de mexer a linha de vez em quando, para os peixes verem o isco a mexer.
Я как раз говорил твоему отцу, что ты так хорошо рыбачишь, что вам совсем не нужны ловушки для рыбы.
Estava aqui a dizer ao teu pai que não precisa de uma armadilha para os peixes tendo uma filha que pesca tão bem como tu.
А меня это не удивляет, потому что некоторые рыбы выглядят очень необычно!
Alguns têm o nome bem posto, como aqueles teimosos que tento apanhar.
И рыбы подымались по реке,
Os peixes da água saltando nos saudaram,
У тебя в руках сеть на 5 тысяч, в которой рыбы на 2 тысячи.
Tem uma rede que vale $ 5.000, com $ 2.000 de peixe lá dentro.
Он потерял свою бедную маму, которая ела слишком много рыбы.
Ele perdeu a sua pobre mãe, que tinha comido demasiado peixe.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Os seus ancestrais foram uma vez átomos feitos nas estrelas, logo moléculas simples, células únicas, pólipos presos ao solo oceânico, peixes, anfíbios, répteis, musaranhos.
Первые рыбы и первые позвоночные появились 19 декабря.
Os primeiros peixes e os primeiros vertebrados aparecem em 19 de Dezembro.
Теперь рыбы начали поедать друг друга, и если ты умел быстро плавать, то мог выжить.
E começaram a comer-se uns aos outros. Se conseguires nadar rápido, vais sobreviver.
Живой инвентарь. Пернатые твари. Рыбы морские.
0s animais de Xanadu... as aves do céu, os peixesdo mar, as feras do campo e da selva... dois de cada, o maior zoológico particular desde Noé
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы.
Como sempre, os grossistas de pescado são os primeiros a acordarem em Aci Trezza.
Из-за скупщиков рыбы работа кажется еще горше.
Os grossistas é que tornam o trabalho amargo.
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
Esta manhã em Aci Trezza, serão os jovens a negociar com os grossistas.
Скупщики рыбы, как и всегда, не желают платить больше.
Não há ofertas competitivas.
Шестеро скупщиков рыбы отказались от своих обвинений,..
Eles precisam dos pescadores.
Теперь скупщики рыбы с радостью отомстят этому семейству.
Agora, os grossistas terão a sua vingança.
Кому свежей рыбы?
- Peixe fresquinho!
И умножил количество хлеба и рыбы... в присутствии тысяч.
Ninguém deve saber disto.
Кэролайн, тут точно не хватает рыбы-буйвола!
Caroline, espero que gostem do peixe-galo.