С богом перевод на португальский
634 параллельный перевод
Ну, ступайте с Богом.
Que Deus abençoe os dois.
Расходитесь с Богом.
Até lá, que Deus esteja convosco!
С Богом, братцы!
Vamos com Deus, amigos!
— Гляди, парень — Ну, с Богом.
- Vê lá, rapaz. - Vamos com Deus.
Иди с богом. Пока, мама.
Adeus, Rocco, vai com Deus!
В своих романах ты всегда борешься с Богом. Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Tens um Deus que idolatras nos teus livros, mas deixa-me dizer-te que a tua fé e a tua dúvida não convencem nada.
Многие в то воскресенье встретились с Богом. Но не в церкви.
Muitos homens tinham-se encontrado com o seu Deus nesse Domingo mas não na igreja.
С богом.
Deus esteja convosco!
С богом.
Que Deus esteja convosco.
Оставайся с Богом, брат.
Fica com Deus, irmão.
Иди с Богом, если он простил тебя.
Vai com Deus que ele já te perdoou.
С Богом!
Vamos com Deus!
Ступайте с богом.
Vão com Deus.
Может, и ты к нему переедешь С Богом.
Queres viver com ele? Vai com Deus!
иди с Богом своей дорогой.
Segue com Deus o teu caminho.
Ну, с Богом.
Vamos com Deus!
С богом?
Um deus?
Верно. С богом не каждый день.
Pronto, um deus... todos os dias.
Ступайте с Богом.
Vá com Deus.
С Богом?
Com Deus?
Так с Богом, - и до скорого свиданья.
Até lá, que Deus esteja convosco.
( испанский ) С богом!
! Vaya con Dios!
- Иди с Богом.
- Que Deus te acompanhe.
Удачи. И с Богом.
Boa sorte, e que Deus vos acompanhe.
Лицом к лицу с Богом.
Com Deus Cara-a-cara
Через молитву каждый человек смиряется или возносится, чтобы почувствовать своё единение с Богом-отцом и просит прощения и умоляет о снисхождении. Хорошо.
Através da oração, todos os homens, desde o mais humilde até ao mais abastado, conseguem sentir uma espécie de comunhão com Deus Pai, para lhe pedir o Seu perdão e a Sua misericórdia.
Радиостанция для общения с Богом.
Um rádio para comunicar com Deus.
Ты хочешь поговорить с Богом?
Quer falar com Deus?
Нет, видите-ли, рай существует для тех, кому там нравится, к примеру, кто любит петь, говорить с Богом, поливать цветочки.
O que se passa com o Céu é que foi feito para pessoas que gostam do tipo de coisas que lá se passam, como cantar, falar com Deus, regar as plantas.
Иди с Богом!
- Vá com Deus!
С Богом!
Vai com Deus!
Но перед этим - человек, беседующий с Богом каждый день - наш почтенный Эрик Макбет и его напутствия на сегодня.
Mas primeiro, o Tempo. Está calor!
"Дай Бог тебе счастья"... Скажи, а в каких ты отношениях с Богом?
"Deus te dê alegria..." Como está a tua relação com Deus?
Твоя война с Богом окончена!
A tua guerra com Deus terminou!
Если бы у меня был разговор с Богом, Я бы попросил его создать именно такую девушку.
Se eu falasse com Deus, ia pedir que criasse essa garota.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Когда на земле будет 22 : 45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом.
Às 22 : 45 horas exactamente, tempo-terra, aquele homem estará a pensar seriamente em deitar fora a maior dádiva de Deus. Oh, meu Deus!
Ступайте отсюда с богом!
Vá com deus.
Боже мой, бедная девочка, совсем с ума сошла, но я не сошла с ума, доктор Хилл, Богом клянусь. Ради всего святого, прошу вас.
mas eu não me passei, Dr. Hill, juro por todos os santos.
Богом клянусь. Это должно происходить в больнице, с докторами! Доктора, больница!
Era suposto haver médicos, e ser no hospital!
Буду надеяться, Богом клянусь, что в итоге она сведёт тебя с ума.
E espero em Deus que ela te leve à loucura.
Но там, с этими вьетнамцами, должно быть, появляется искушение... быть Богом.
Mas lá fora, com estes nativos... Deve ser um tentação... ser Deus.
Если мир и все сущее в нем было создано Богом, не стоит ли начать с тщательного изучения физической реальности?
Se o mundo e tudo nele era arte de Deus, não se teria que começar então por estudar cuidadosamente a realidade física?
Члены суда и духовенство, после совещания с господом Богом, его сыном Иисусом Христом, и святым духом я решил выбрать архиепископа.
Membros da corte, e... igreja, Decidi... finalmente... após uma longa conversa com Deus, seu filho, Jesus Cristo, e o seu amigo insignificante, o Espírito Santo, quem vai ser o novo Arcebispo.
Идите с Богом.
Vão com Deus.
Клянусь Богом, вместе с тобой мы сможем осуществить ее.
Juro que tu e eu juntos podemos torná-lo realidade.
Дорогая, он не спал в кровати с тех пор, как мы выехали! Клянусь Богом!
Querida, ele não dorme numa cama desde que nos metemos a caminho.
Стоя здесь, перед Богом, хранителем наших очагов, готовые связать себя узами брака, в благоговении пред Богом... и в присутствие общества, что собралось здесь... с такой радостью. - У меня есть для тебя идеальный мужчина.
Estando aqui na presença de Deus... o guardião das nossas casas... prontos para firmar os laços do matrimónio... respondam, em reverência a Deus... e na presença da comunidade que os cerca, com tanta alegria.
Их можно выбросить из самолета, их можно столкнуть с утеса их можно отправить на смерть на забытую Богом высотку но по какой-то причине их нельзя бить по щекам.
Tu podes empurrá-los de um avião, podes fazê-los marchar de um precipício, podes mandá-los para morrer num rochedo esquecido por Deus, mas por alguma razão, não lhes podes bater.
Ясно. Каждый простак в этом забытом Богом штате увидит, как я лопаю с таким же простаком.
Estou a ver, cada Joe Almôndega e Sally Casaco-de-casa neste raio de estado vão-me ver a comer com um Eddie Murro-relógio.
Клянусь Богом, это вам так не сойдёт с рук!
Bem, juro que não se vão safar desta merda.