С вашей помощью перевод на португальский
152 параллельный перевод
Мне кажется, это бы получилось с вашей помощью.
Acho que isto teria funcionado com a sua ajuda.
С хорошим снаряжением и с вашей помощью, у нас всё должно получиться. - Я не боюсь.
Com um equipamento adequado os seus serviços poderão ser feitos, eu não tenho medo.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
E, se juntarmos dinheiro suficiente... talvez, com a sua ajuda, possamos ir.
Этим я и займусь, с вашей помощью или без нее.
E é exactamente o que pretendo fazer com ou sem a sua ajuda. Sem, eu acredito.
с вашей помощью конечно... может все будет хорошо а может и нет...
Bem, talvez corra tudo bem ou talvez não. Legendado por : Bafo _ de _ Bode AKA Severo
Её построили с вашей помощью, чтобы мучить ни в чём не повинных людей.
Foram responsáveis pela sua construção, e encheram-na com gente inocente.
Дорогая мама с самого детства я хотел увидеть свой портрет на долларовой купюре. И с вашей помощью я этого достигну.
" Querida Marta, desde a minha infância... que tentei ser a cara da nota de um dólar, e com a tua ajuda... irei conseguir!
- Да, с вашей помощью.
- Sim, com a sua ajuda.
С вашей помощью мы очистим правительство от всех предателей.
Com a sua ajuda, podemos purgar o governo de toda a deslealdade.
Как? - С вашей помощью.
É aí que vocês entram.
С вашей помощью, разумеется, мы ответим на этот вопрос.
Mas só com a vossa ajuda. Comandante?
стабилизировать мощность, но с вашей помощью... но с вашей помощью мы будем добиваться того... того,
... a estabilizar o seu poder. Mas com a ajuda de todos, podemos fazer...
Мы можем это сделать как с вашей помощью, так и без нее.
Nós podemos fazer isso com ou sem a sua ajuda.
Я, вообще-то, не молюсь но если выкарабкаюсь с вашей помощью то обещаю.... 105.
Não costumo rezar mas se você me ajudar prometo 41 graus.
Я собираюсь нейтрализовать эту угрозу, Седьмая, с вашей помощью или без нее.
Eu estou indo neutralizar esta ameaça, Sete, com ou sem sua ajuda.
Мы уверены, что с вашей помощью мы отлично встретим праздник в этом году.
Sob a vossa direcção vamos poder classificar-nos este ano ;
Но с вашей помощью я вернусь туда знаменитостью.
Mas isto vai-me ajudar a regressar com honras.
С вашей помощью я верну власть и положение, которое по праву мне принадлежит.
Serão o meio pelo qual reclamarei o poder e a posição que são meus por direito.
И мы доберемся до правды с вашей помощью или без.
Vamos chegar ao fundo disto, com ou sem a sua ajuda.
Скоро с вашей помощью я избавлюсь от этого демона.
Em breve, com a vossa ajuda, livrar-me-ei deste demónio.
Они будут пойманы и переданы правосудию, с вашей помощью или без неё.
Mas eles foram descobertos e serão levados perante a justiça. Com ou sem a sua ajuda.
С вашей помощью мы изгнали Джаффа Гер-Ура.
Com a vossa ajuda banimos os Jaffa de Heru'ur.
А с Вашей помощью люди поймут, что со всем этим самым наилучшим образом справится только семейство Таммани.
Com a sua ajuda, será dado a entender ao povo que tudo isso ficará melhor guardado naquilo que eu gosto de chamar a família Tammany.
С вашей помощью мы, наконец, сможем выйти из игры.
Com sua ajuda, poderemos sair.
Поверьте мне, когда я говорю, что я собираюсь добраться до сути этого, с вашей помощью или без.
Acredite quando lhe digo que vou descobrir a verdade, com ou sem a sua ajuda.
Мы возьмем этот город, мы организуем оборону, и мы победим с вашей помощью или без, доктор Вейр.
Nós vamos tomar a cidade, vamos montar defesas e vamos vencer. Com ou sem a sua ajuda, Dra. Weir.
Я просто думал, что с Вашей помощью я смогу...
Mas pensei que, com a sua ajuda... Sabe que mais?
Виноват, товарищ старший прапорщик, исправлюсь... с Вашей помощью.
Desculpe tenente. Prometo reabilitar-me...
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
O futuro da humanidade está em perigo, e aqui mesmo, com a vossa ajuda, é onde vamos começar a esclarecer as coisas.
С вашей помощью, мы можем сделать, чтобы мечта жила.
Com a vossa ajuda, podemos manter esse sonho vivo.
Мы пока не получили финансирование. Но мы думали, что нам удастся с вашей помощью. Возможно, финансирование выглядело бы более привлекательно, прими вы наше предложение.
Ainda não recebemos os fundos, mas esperávamos que, com o seu apoio, talvez os patrocinadores olhassem mais favoravelmente para a nossa proposta.
Прошло четыре года с тех пор, как сбежал ваш сын, причем, полагаю, с вашей помощью.
Já lá vão 4 anos desde que o seu filho fugiu. Sabe que mais?
А с вашей помощью, я уверена, что мы все успеем вовремя.
Com a vossa ajuda, de certeza que temos tudo pronto a tempo.
С вашей помощью, конечно.
Com a sua ajuda, claro.
С вашей помощью или без - мы соберем армию.
É apenas uma questão de tempo. Com ou sem a sua ajuda, reuniremos um exército.
С Вашей помощью или без, мы соберём армию.
Com ou sem vossa ajuda, juntaremos um éxercito...
Затем, выгнав их из Италии, с вашей помощью он вторгнется в саму Францию.
Depois, tendo-os expulsado de Itália, com a vossa ajuda ele irá invadir a França.
Уверен, что с вашей помощью, ваше преосвященство, так и будет.
Tenho a certeza, Vossa Eminência, que com a vossa orientação, assim será.
Хосе Мария, Алехандро, Снизойдите с Вашей помощью.
José Maria, Alejandro, por favor venham em sua ajuda.
Хосе Мария, Алехандро, Снизойдите с Вашей помощью.
José María, Alejandro, venham em sua ajuda...
С помощью этих наушников Андерсон мог слышать всё, что происходит в вашей комнате.
Com estes auscultadores, o Anderson podia ouvir tudo o que lá se passava.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
Como é que a sua bem conhecida lógica explica isso?
- Ваше Величество! Джафар управлял вами с помощью этого.
- O Jafar tem estado a controlá-lo, com isto!
Но с помощью доктора Моры удалили все следы газа из вашей клеточной структуры.
Mas com a ajuda do Dr. Mora, eliminámos qualquer vestígio do gás da sua estrutura celular.
Я сделаю это с вашей помощью или без, но без нее будет дольше!
Sem ela, demoro mais tempo.
Наибольшего успеха в вашей ситуации можно достичь используя либо суррогатную мать, либо оплодотворение с помощью донора.
Dada a vossa situação, a opção com maior hipóteses de êxito é a barriga de aluguer ou a inseminação com um dador de esperma.
С вашей помощью?
- Com a sua ajuda?
И B - я должна разобраться во всём этом с вашей общей помощью. И C
e B, que devo explorar essas coisas com todos os presentes ;
Вы же не собираетесь причинить мне вред с помощью камня, который в Вашей руке.
Não me vais tocar com essa pedra na mão.
Значит, всё, что мысль сотворила в вашей жизни, может быть растворено с помощью перемены вашего сознания.
O que quer que seja que o pensamento tenha feito na sua vida, pode ser desfeito através de uma mudança na consciência.
С помощью света высокой интенсивности с вашей кожи удалят всех бактерий, чтобы вы не занесли их внутрь.
A câmara usa luz muito intensa... para remover qualquer bactéria de sua pele... e assim não contaminará o laboratório.