С ней ничего не случится перевод на португальский
346 параллельный перевод
С ней ничего не случится, я обещаю.
Não lhe vai acontecer nada. Prometo.
Не бойся, с ней ничего не случится.
Não fiques assim. Prometo que ela vai nascer num instante.
Так с ней ничего не случится.
Sabe? Para que não desapareça...
С ним ничего не случится.
Vou tomar conta dele.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
В отеле с вами ничего не случится, но на улицах я за вас не отвечаю.
Vai ficar bem no hotel, mas não posso ser responsável por si nas ruas.
С ним ничего не случится.
Ele vai ficar bom.
- С папой ничего не случится? - Нет.
necessariamente.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- Não te apoquentes. Não te acontecerá nada que não aconteça também a nós.
Оставшийся друг будет ждать здесь с вашей женой и детьми... чтобы убедиться, чтобы с ними ничего не случится.
O meu outro amigo ficará aqui com a sua esposa e os seus filhos... Para assegurar que nada lhes acontece.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
Ничего с тобой не случится.
Não vai acontecer nada consigo.
С тобой ничего не случится.
Não te vai acontecer nada.
И ничего с ним не случится. Вот увидишь.
Ele estará muito bem, verás.
Ничего с ним не случится.
Ele estará muito bem.
Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Mas primeiro jura-me que o Joss não tem nada a temer de ti.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
Vais sobreviver se eu for trabalhar?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Ничего со мной не случится, ни со мной, ни с тобой.
Acho, mas é melhor fazeres o que eu digo. No centro do padre Manfredi, há muitas pessoas que entram e saem.
- Ну, Хантер. - Нет... Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
Não te fazia mal vir a pé por uma vez na vida.
Не бойтесь. Здесь с вами ничего не случится.
Não tenha medo, aqui não lhe acontece aqui.
С нами ничего плохого не случится?
Promete que não faz mal às crianças?
Пусть с Пабло ничего не случится, и защити его от полиции, которая его преследует.
Vela para que nada aconteça ao Pablo e protege-o da polícia que o persegue. Ada, os mistérios de hoje são os dolorosos.
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Calma, não se enerve. Se entregar o polícia e a rapariga, não vai acontecer nada.
Ничего с ними не случится.
- Elas vão sobreviver.
Если это случится, то это случится. Я ничего не могу с этим поделать, не так ли?
Então porque estamos a fazer isto?
А с моими котами ничего не случится?
- Os meus gatos ficam bem?
С тобой ничего не случится.
Não te acontecerá nada.
С нами ничего не случится.
Nada nos acontecerá.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ". Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ". Если у вас есть 1 000 долларов, и вы используете их без оглядки на риск, можете сделать и 10 000.
se não começar... nada acontecerá. mas se o utilizar de uma forma muito audaciosa ele multiplicar-se-á. fá-los-á parecerem 10 mil dólares.
Сотрудничайте, и с вами ничего не случится.
Colaborem e ninguém lhes fará mal.
Побудешь гостеприимной, ничего с тобой не случится
Não vai morrer se for simpática.
С вашей деревней ничего не случится.
A vossa aldeia não correrá perigo.
С ними ничего не случится.
Ficarão todos bem.
С тобой не случится ничего страшного.
Nada de mau te vai acontecer lá.
Если все будут играть по правилам, то ни с кем ничего не случится.
E se toda a gente se portar bem, saem daqui vivinhas.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Sei que o kemocite é instável, mas outro dia não fará diferença. Do que estás a falar?
Надеюсь, с юнитом ничего не случится.
Rezemos para que nada bata nesse dispositivo.
Они могут дать вам слово, что с вами ничего не случится?
Você pode levar em consideração a palavra deles de que será seguro entrar lá?
С нами ничего не случится
# Vamos ficar todos bem... #
Не двигаться, и с вами ничего не случится.
Está quietinha e ninguém se magoa.
С тобой ничего не случится.
Vais superar isto sem problemas.
Не волнуйся, ничего с этим дерьмом не случится.
- Descansa, não acontece nada.
Пока мы не остановимся, с Вами ничего не случится.
Não se preocupe, não acontecerá nada. Aguente até chegarmos.
- С нашим ребенком ничего не случится.
Nada vai acontecer ao nosso bebé.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Descansa que nada te vai acontecer enquanto a mamã aqui estiver.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
Como sabia que ficávamos seguros?
Барнс, успокойтесь, ничего с ней страшного не случится.
Barnes, comporta-te! Nao vai acabar o mundo!
С ним ничего не случится?
Não lhe vai acontecer nada?
Ведь с ним ничего не случится?
Não lhe vai acontecer nada, pois não?
Обещайте мне, что с ним ничего не случится.
Diga-me que não lhe vai acontecer nada.