С парнями перевод на португальский
1,178 параллельный перевод
- Поверь, чувак, такие девчoнки, как Перис, встречаются только с парнями из НБА.
Esquece pá. Damas como a Paris não namoram fora da NBA.
Может с парнями как-то интереснее.
Será um pouco de diversão entre amigos.
Извини, но у тебя весь месяц будут одни неудачи с парнями
Desculpa, mas vais ter má sorte com rapazes, o mês todo.
Я затормозил личную жизнь, сконцентрировался на Эмме. Но если ей так нравится целоваться с парнями, которых она едва знает, я тоже буду так делать.
A minha vida está em suspenso e tenho-me concentrado na Emma, mas se ela quiser andar a beijar tipos que mal conhece, eu farei o mesmo.
Вам так повезло, что вы здесь с парнями.
Têm tanta sorte em terem vindo acompanhados.
На вечеринках я обычно не целуюсь с парнями.
Não costumo andar a beijar tipos em festas.
Мне не тягаться с парнями, с которыми она встречается.
Não posso competir com os tipos com quem ela sai.
Нарядите ее в тирольское платье, потом подвалим мы с парнями, сделаем пару дайкири, слегка поддадим, посмотрим что из этого выйдет.
Vistam-na com um traje suíço, nós depois aparecemos... fazemos uns daiquiris, curtimos um bocado e vemos o que acontece.
Девочки, которые выглядят как она, не спят с парнями, которые выглядят как он, если только не за кокс, деньги или известность.
As raparigas com o aspecto dela não vão para a cama com gajos como ele. Só se for por coca, dinheiro ou fama.
- Ты перепихнулся с парнями?
- Fizeste com homens também?
И чем ты занимался с парнями?
Que fizeste com os homens?
Он связан с парнями, которые наняли меня.
Está ligado aos tipos que me contrataram.
я любил водиться с парнями на пару лет старше меня. чем и все нормальные мальчики в Алабаме.
Quando eu era mais jovem, andava com rapazes mais velhos que eu. E uma vez, tinha eu 10 ou 11 anos... e faziamos o que normalmente fazem os rapazes de Alabama.
Поздоровайся с парнями, Лайла.
Diz olá aos amigos, Lilah.
Знаешь, я решила, что какое-то время не буду встречаться с парнями.
Estive a pensar, não quero saber de namorados por uns tempos.
Флиртовать с парнями гораздо легче.
Andar com rapazes é muito mais fácil.
О, не волнуйся, я сведу тебя с парнями, которые продают их.
- Não te preocupes. Eu indico-te os tipos a quem compro.
пила пина-коладу с парнями и говорила о математике.
Bebi umas Pina coladas com um tipo, falei de matemática.
Сегодня вечером Рэй пьет с парнями.
Esta noite, o Ray bebe com a rapaziada.
Я поговорю с парнями из зала на Пенсильвания Авеню.
Conheci uns rapazes de um ginásio na Avenida Pensilvânia.
Да, поедает чипсы, обнимается с парнями, курит и т.п.!
Sim, a comer batatas fritas, a fazer-se aos rapazes, a fumar e isso tudo!
Я с парнями не разговариваю... И вообще ни с кем не общаюсь.
Não falo com rapazes... nem com pessoas.
Считается, что я там, с парнями.
Deveria estar com os tipos.
В субботу у меня пинокл с дамами, в воскресенье - бридж с парнями.
Vou jogar "pinochle" com as damas no Sábado, e Bridge no Domingo com os amigos.
Разговаривай поменьше с парнями.
Não passes muito tempo a falar com os rapazes.
Это просто... они платят тем дамочкам, чтобы те флиртовали с парнями типа меня.
É só que... eles pagam àquelas senhoras para namoricar com tipos como eu.
Разве он не у вас дома с парнями?
Ele não está na sua casa com os rapazes?
Вэн? Мы сегодня встречаемся с парнями. Я возьму свой счастливый...
Vamos encontrar uns tipos no festival e gostaria de usar a minha pulseira... da sorte.
Могу добавить, что Джекс не выходит с парнями, которые ей нравятся.
Só acho que ela não gosta muito dele. Mas pensando nisso, Jacks nunca sai com homens que ela realmente gosta.
Мы хотим играть с парнями.
Quero fazer um teste para a equipa dos rapazes.
Девушки с такими задницами как у меня не разговаривают с парнями с такими лицами как у тебя.
Raparigas com um rabo como o meu não falam com rapazes com uma cara como a tua.
- Они связались не с теми парнями.
- Meteram-se com os 2 tipos errados.
Мы же, кажется, договорились, не встречаться с бывшими парнями?
Que aconteceu ao pacto que fizemos de não sairmos com os ex-namorados umas das outras?
С такими парнями как ты, всегда одно и то же.
É sempre a mesma coisa com pessoas como tu.
Я собираюсь идти порыться с моими парнями в контрактах.
Vou falar com o meu pessoal dos Contratos.
Чарли также делал с нашими парнями во Вьетнаме, если она не прекратит, я за свои действия не ручаюсь.
O inimigo fê-lo à nossa tropa em Khe Sanh... e, se ela insistir nisto, não serei responsável pelo que acontecer.
Он ввязался в разборки с какими-то парнями из южного Балтимора.
Meteu-se numa querela com uns tipos do Este de Baltimore.
Я должен встретится с этими парнями.
Devia encontrar-me com os tipos.
Скажи мне, что с теми пятью парнями?
Ouve cá... Os meus cinco homens, da terra-de-ninguém...
С некоторыми парнями это смотрелось как будто от них требуется процентов на 10 больше чем они из себя представляют, ну или что-то вроде того.
Sabem, com alguns dos outros gajos foi cerca de 10 % acima das suas capacidades ou algo assim.
Я люблю маленьких ребят до смерти, но поверьте мне... иметь 4 детей... делает прохождение через звездные Врата и столкновение с иноземными плохими парнями ничем особенным.
Mas, acredite, ter quatro filhos faz com que atravessar a porta astral e enfrentar alienígenas maus nao pareça nada.
За все те годы я ни разу не виделся и не говорил с этими парнями, но я бы за каждого из них отдал свою жизнь.
Nunca vi nem falei com aqueles rapazes em todos estes anos, mas teria dado a vida por qualquer um deles.
Хороший парень, который временами спит с другими хорошими парнями.
Um homem simpático que gosta de dormir com outros homens simpáticos.
С этими парнями что-то не так.
Há qualquer coisa que não bate certo nestes tipos.
Знаешь, я никогда в жизни не встречалась с хорошими парнями вроде тебя.
Nunca saí com tipos bondosos como tu.
Я хочу пойти сегодня на вечеринку и познакомиться с симпатными парнями!
Quero ir à festa hoje para poder conhecer rapazes giros.
Нет, я намерена спать только.. с правильными парнями.
Não, eu quero dormir com as pessoas certas.
Что в этом городе с одинокими парнями?
Que se passa com todos os homens celibatários desta cidade?
Я всегда встречалась с плохими парнями.
- Saí com todos os rapazes errados.
А я постараюсь пересечься с этими парнями.
- Vou ver se os apanho.
У меня было столько шансов стать счастливой с хорошими парнями.
Tive tantas hipóteses de ser feliz tantos tipos decentes.