С тобой приятно иметь дело перевод на португальский
67 параллельный перевод
С тобой приятно иметь дело, Стив.
Foi um prazer negociar com você.
С тобой приятно иметь дело.
Foi um prazer negociar contigo!
С тобой приятно иметь дело.
Foi um prazer negociar consigo.
С тобой приятно иметь дело.
Prazer em negociar contigo.
С тобой приятно иметь дело.
É um prazer fazer negócio contigo.
С тобой приятно иметь дело, Дилан Харпер.
Foi bom fazer negócios contigo, Dylan Harper.
Ты совершенно нормальная, и с тобой приятно иметь дело.
És completamente normal e é um prazer lidar contigo.
М-да. С тобой приятно иметь дело, Хэнк.
Foi um prazer fazer negócios contigo, Hank.
С тобой приятно иметь дело.
Foi um prazer fazer negócios contigo.
С тобой приятно иметь дело, мальчик. ( смеется )
É um prazer fazer negócio contigo, rapaz.
С тобой приятно иметь дело.
Obrigado pelo teu negócio.
С тобой приятно иметь дело. Я видел, как раба закидали камнями на рынке.
Testemunhei o apedrejamento de um escravo no mercado.
С тобой приятно иметь дело.
- É sempre um prazer.
С тобой приятно иметь дело, Ред.
É bom continuar a fazer negócios contigo, Ruiva.
С тобой приятно иметь дело.
Foi um prazer negociar contigo.
С тобой приятно иметь дело.
É um prazer negociar consigo.
Как обычно, Азмориган, с тобой приятно иметь дело.
Como sempre, Azmorigan... foi um prazer fazer negócios consigo.
Приятно было иметь дело с тобой.
Foi bom negociar contigo, miúdo.
Приятно было иметь дело с тобой.
Foi um prazer fazer negócio contigo.
Приятно иметь с тобой дело.
É um prazer negociar contigo.
Приятно иметь с тобой дело, товарищ.
É um prazer negociar consigo, camarada.
Приятно было иметь с тобой дело.
É um prazer trabalhar contigo.
Приятно иметь с тобой дело.
Adorei fazer negócio contigo.
Было приятно иметь с тобой дело. - 5,000?
Foi um prazer fazer negócios contigo.
Эй, всегда очень приятно иметь с тобой дело.
É sempre um prazer, negociar contigo.
С тобой было приятно иметь дело.
Foi um prazer negociar consigo.
Приятно иметь с тобой дело.
Foi um prazer negociar consigo.
Спасибо, весельчак, приятно иметь с тобой дело.
Obrigado, bigodes. Foi um prazer negociar consigo.
Приятно иметь с тобой дело.
Foi bom fazer negócio consigo.
Приятно иметь с тобой дело, капитан засранец!
É um prazer fazer negócios consigo, capitão otário!
Приятно было иметь с тобой дело.
É um prazer fazer negócios contigo.
Приятно иметь с тобой дело.
É um prazer fazer negócios contigo.
- Приятно иметь с тобой дело.
- É um prazer negociar contigo. - Pois.
Приятно иметь с тобой дело.
Foi um prazer negociarmos.
Всегда приятно иметь с тобой дело, Виктор.
É sempre um prazer fazer negócios consigo... Victor.
Приятно иметь с тобой дело.
Foi um prazer fazer negócios contigo.
Было почти приятно иметь с тобой дело.
É quase fixe fazer negócios contigo.
Приятно иметь дело с тобой, Феликс.
Foi um prazer, Felix.
Приятно иметь с тобой дело, Роберт. - Всем стоять!
É um prazer fazer negócios contigo, Robert.
С тобой всегда приятно иметь дело. Да.
É sempre um prazer fazer negócios contigo.
Сейчас перезвоню. Приятно иметь с тобой дело.
Foi um prazer fazer negócio contigo.
Приятно иметь с тобой дело, Каллен.
Foi bom conhecer-te, Callen.
Было приятно иметь с тобой дело, Сикс.
Foi um prazer trabalhar contigo, Six.
Удачи, было приятно иметь с тобой дело!
Foi um prazer negociar contigo.
- Приятно иметь дело с тобой, мужик.
- Foi um prazer fazer negócio contigo.
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
Foi um prazer negociar consigo, Maurice, mas o seu tempo acabou.
Приятно иметь с тобой дело.
É bom fazer negócios contigo.
Приятно иметь с тобой дело.
Foi um prazer, fazer negócio contigo.
- Приятно иметь с тобой дело.
- É um prazer negociar contigo.
Приятно иметь с тобой дело.
Bom, prazer em negociar contigo.
- Как всегда, приятно иметь с тобой дело.
É sempre bom fazer negócios contigo, Víbora.