С ума посходили перевод на португальский
99 параллельный перевод
Вы все с ума посходили?
Vocês todas enlouQUal o problema?
Вы все с ума посходили?
Sabe as horas ou estamos todos loucos?
Да вы что, с ума посходили? !
O que há com vocês?
- Они с ума посходили!
- Não posso evitar, o telefone está sempre a tocar.
Вы что там, с ума посходили? !
És louco?
- Миссис Бригман... Не понимаю, вы с ума посходили или вся проблема во мне?
Com tudo o que se está a passar no mundo, vocês trazem uma arma nuclear
Вы все с ума посходили?
Estás muito chateado?
Совсем с ума посходили!
Vocês estão completamente doidos!
Мейсон, они, что все с ума посходили?
O que há com esta gente?
Что делают эти чертовы сукины дети? Совсем с ума посходили!
Olhem-me só estes malucos do caraças!
Отстрелили один мизинец, и все, как с ума посходили.
Tanta chatice só por causa dum dedo mindinho.
- С ума посходили?
- Estás burro?
Они совсем с ума посходили!
Estão completamente doentes, aqueles.
Я не пойду ни к какой кассе. Все с ума посходили?
Daqui não saio!
Все с ума посходили.
Toda a gente ficou doida.
Вы все с ума посходили?
Ficaram todos tolos?
Вы тут все с ума посходили.
Vocês estão todos malucos.
Там все ниггеры с ума посходили, йо.
Os pretos estão malucos.
- С ума посходили!
- Estás maluco?
Да вы что, студенты, с ума посходили!
O que é que estão a fazer?
Вы что, все с ума посходили?
Perderam todos o juízo?
Вы все с ума посходили?
Que se passa com esta família?
Балтиморские ниггеры с ума посходили.
Os pretos de Baltimore não terão problemas.
Боссы, небось, с ума посходили?
Os chefes ficaram fulos?
Совсем с ума посходили?
Onde raio estavam vocês?
Со всеми этими таблетками для мужчин, они словно с ума посходили.
Com todos esses estimulantes, a pressão para ser bom é incrível.
Вы совсем все с ума посходили? - Ты когда-нибудь задумывалась над тем, чего я хочу? Пошли!
Estão todas doidas?
Вы что совсем, блять, с ума посходили?
Estás passado dos cornos?
Вы все с ума посходили.
Vocês estão doidos, caralho.
Вы что с ума посходили? !
Desculpa lá por nos querermos sentir seguros em casa.
С ума посходили что ли?
Vocês perderam o juízo?
Там все с ума посходили.
O sitio ficou em pulgas.
Они тут все с ума посходили!
É óbvio que enlouqueceram todos!
Я не хочу, чтобы все с ума посходили из-за этих крылышек.
Mais ninguém vai ficar maluco, com asas de frango no churrasco.
Да, но налоговая инспекция отправляет мне налоговые уведомления, они же там совсем с ума посходили.
Eles continuam a tentar fazer-me cobranças. Estão loucos?
Вы все с ума посходили?
Estão todos malucos?
С этой вшивой парикмахерской все с ума посходили.
Afinal o que tem esse cabeleireiro de especial?
Ребят, Вы что с ума посходили.
Vocês estão todos doidos.
Да вы с ума посходили!
Espere aí!
Люди посходили с ума со страха.
Isto é o fim. As pessoas estão loucas com o medo.
Похоже, вы все здесь посходили с ума.
Duvido, dado que todos vocês estão loucos.
Вы все посходили с ума.
Ficaram todos malucos?
Все посходили с ума сегодня.
Temos um monte de miúdos que nem são da casa.
По-моему, в этом мире все посходили с ума.
Acho que as pessoas são todas loucas neste mundo.
Лара, объясни, чего это все как с ума посходили?
Lara, diz-nos, porquê esta confusão?
В смысле, ты и я с ума бы от их красоты посходили.
e bonita.
Вы с ума посходили?
Ninguém ouve nem vê nada!
Я не почувствовала никакой разницы, а они посходили с ума.
Eu não sinto qualquer diferença, Mas eles estão todos loucos.
Вы там все с ума посходили к чертовой матери.
Vocês endoideceram.
Да! Но, какого черта, с ума все посходили?
Mas que raio, está maluco?
У тебя никогда не было такого чувства, что все вокруг тебя посходили нафиг с ума?
Já sentiste como se todos à tua volta tivessem perdido a cabeça?
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума 48
с ума схожу 22
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума 48
с ума схожу 22
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150