С утра перевод на португальский
1,941 параллельный перевод
- Да, несколько. Достаточно влиятельные, чтобы убедить Ван Хорна завтра с утра провести встречу?
Suficientemente poderosos para convencer o Van Horn a ir a uma reunião amanhã bem cedo?
Начнем работу с утра.
Então é melhor irmos logo de manhã.
Как вы с утра?
Como você se sente essa manhã?
Слушайте, если вы еще хотите купить мою лодку, приходите с чеком к докам с утра пораньше.
Ouve, se ainda quiseres comprar o meu barco, traz um cheque até às docas, logo de manhã.
С утра я к вам зайду.
Virei vê-la logo pela manhã.
Пощекочешь меня с утра, а потом отвалишь?
Então, tu vais só tocar-me de manhã, e depois vais-te embora?
Тяжелая операция с утра
Tive uma cirurgia difícil esta manhã.
Мы займемся убийством Грэма с утра.
Investigamos o homicídio do Graham de manhã.
Нет, у меня урок с утра, мне нужно было подготовиться.
Não, tive que preparar bastante cedo uma aula para hoje.
Он был здесь с утра.
Ele esteve aqui esta manhã.
Отправимся туда с утра первым делом, посмотрим, что найдём.
Vamos lá logo de manhã, ver se encontramos algo.
Я хотел сделать несколько тостов с утра, а он был весь в плесени.
Queria fazer torradas esta manhã, e o pão estava todo bolorento.
С утра я позвонила каждому риелтору в этом городе.
Liguei para todos da cidade, hoje de manhã.
Позвонишь им с утра и...
- Amanhã ligas para lá...
Позвоните с утра адвокатам. Вдруг ещё не поздно что-то предпринять.
De manhã ligas aos advogados e pode ser que haja alguma coisa que possam fazer.
Я думала, ты будешь дома, когда я вернусь, сходив с утра на рыбный рынок.
Pensava que estarias em casa quando voltasse do mercado, de manhã.
У меня операция с утра.
Tenho uma cirurgia de manhã.
Позвони мне с утра в офис, я выпишу тебе сто тысяч.
Liga para o meu escritório de manhã. Vou autorizar cem mil para ti.
Поедем прямо с утра.
Vamos logo pela amanhã.
Они мне с утра аукнулись.
Eu me senti no dia seguinte.
Tы рвёшь тут задницy с утра до вечера семь дней в неделю.
O senhor trabalha duramente aqui 8 horas, todos os dias de semana.
Сегодня в 10 утра встреча с Колером, 37-й округ.
Hoje, 10h, reunião com Kohler, rua 37.
Что-то насчёт "завязать" и "концов в воду с самого утра".
Qualquer coisa como resolver umas pontas soltas de manhã.
Встреча с Ромео завтра, в 10 утра.
Vai ter com o Romeo amanhã à exposição, 10 : 00h.
Но знаю, что эти азиатские супы с пельменями в 4 утра - заставят покраснеть Дэвида Чанга. ( известный шеф-повар - прим. пер. )
Mas sei que aqueles dumplings às 4h da manhã deviam deixar o David Chang envergonhado.
С этого утра я могу чувствовать.
- Já consigo sentir. - Começou esta manhã.
Миссис Эйч, я уже съела с карамелью, с сахаром, кусочек шоколада с морской солью... а ещё даже нет 9 утра, и я не думаю, что приёмы новых пациентов при высоком уровне сахара лучший способ пойти по стопам Харли.
Srª. H, comi o de caramelo, de açúcar, de chocolate... Nem são 9h, e atender os pacientes com alta taxa de açúcar não é a melhor forma de seguir os passos do Harley.
Мужик, кто тебя так разозлил с самого утра?
Quem fez xixi nos teus cereais desta manhã?
С 9 утра на нашу линию поступило 46 звонков, и все - от прорицателей, которые знают, что произошло на самом деле.
Às 9 : 00h o 112 teve 46 ligações, todas de videntes que sabiam o que se tinha passado.
С раннего утра начали поступать звонки о вашей налоговой декларации за 1989 год.
Recebi ligações sobre o teu imposto de 1989.
Несмотря на то, что толпы на улице не нашли ничего лучше, чем пикетировать здание мэрии с самого утра в понедельник, меня беспокоит следующее :
Apesar da multidão lá fora sem nada melhor para fazer... Além de protestar na frente da câmara na segunda cedo, o que me preocupa é isto :
По словам свидетелей, белый фургон без опознавательных знаков уезжал с места происшествия примерно в 7 утра.
Tenho testemunhas que dizem ter visto uma carrinha branca sem matrícula a fugir do local depois das 7h.
Он говорил только о тебе с раннего утра и пока коровы с пастбища не вернутся!
Ele só falava de si desde o amanhecer até que as vacas recolherem!
С 9 утра сегодняшнего дня я больше не являюсь главным хирургом больницы Сиэтл Грейс Мерси Вест.
Com efeito a partir das 09 : 00 desta manhã, demiti-me de chefe da cirurgia do hospital Seattle Grace Mercy West.
Итак, миссис Гарза работала ночью с полуночи до 8 утра.
A Sra. Garza trabalhava à noite, da 0h até às 8h.
Я чувствую, что наш неизвестный с этого утра и этот мистер Уильямс связаны.
Eu estou sentindo que o nosso John Doe a partir desta manhã e Mr. Williams aqui estão conectados.
Я на ногах с 4 утра.
Estou acordada desde as 4 da manhã.
Где вы были этим утром с 4 до 8 утра?
Onde esteve hoje entre as 4h00 e as 8h00?
Все что мы знаем, мистер Батлер, это то, что её машины нет, и что никто не может сегодня ее найти с 8 часов утра.
O que sabemos, Sr. Butler, é que o carro dela desapareceu e ninguém a consegue contactar desde as 8 da manhã de hoje.
Он делает публикации в своем блоге по анонимному IP адресу из универмага с интенсивным траффиком, но я выяснил, что все его публикации сделаны между двумя и шестью часами утра, и в это время в магазине был всего лишь один человек.
Ele posta no teu blog com IP anónimo de dentro de uma loja de um dept. muito movimentada, mas percebi que os seus posts são entre 2h e 6h, e só há uma pessoa na loja nessa hora.
Потому что с утра нам надо в школу.
Temos aulas de manhã.
Два предложения пообедать и коробочка кексов с сегодняшнего утра.
Duas ofertas de almoço e uma caixa de bolos durante a manhã.
Блекли находится в наилучшей форме с 8 до 11 утра.
Blakely está no seu auge entre as 8h e as 11h.
Я хочу вернуться вместе с ней события этого утра.
Gostava de rever os eventos desta manhã com ela.
Извините, что беспокою вас дома, мистер Марлоу, но мой муж ведет себя очень странно - поздно приходит домой, пьет с самого утра.
Desculpe estar a incomodá-lo na sua própria casa, Mr. Marlowe, mas o meu marido tem-se comportado de forma estranha... Chega tarde a casa, bebe logo de manhã.
Я здесь расчищаю с 4 часов утра. А он всё продолжает идти.
Estou a varrer desde as 4 da manhã, mas não para de cair.
Я до утра застряла на корабле с тем, кому изменила, и с тем, с кем изменила, и с девушкой, чей парень изменил ей со мной.
Bem, só estou prestes a ficar presa neste barco, a noite toda, com o tipo que traí, o tipo com quem traí e a gaja do tipo com quem traí.
- Что за рейс в 4 утра? - Тот, что я могу себе позволить.
Que raio de companhia aérea tem voos às quatro da manhã?
Жителя Иллинойса разыскивают с сегодняшнего утра.
"Um homem de Illinois foi procurado durante a manhã."
Я тут с шести утра.
Cheguei aqui às 6 : 00 da manhã.
С самого утра.
Mesmo muito cedo.