Свадебное перевод на португальский
262 параллельный перевод
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
Oxalá vocês se casassem e fossem em lua-de-mel. Então, poderia limpar ambos os apartamentos.
Мы женимся и едем в Америку в свадебное путешествие.
Vamo-nos casar e vamos para a América em lua-de-mel. Que me dizes disto?
Это старое свадебное фото, лежит на бюро.
Há uma velha foto em cima do boreau.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Se me casasse, teria que levar comigo na Iua-de-meI um gravador, duas secretárias e quatro conselheiros da companhia.
Ты наденешь ее свадебное платье с кружевами.
Quer que uses o vestido de noiva dela. É de renda branca.
Я подумала, какое прекрасное свадебное платье бы из нее вышло.
Pensei que daria um lindo vestido de noiva.
Она сказала, что положит их в специальный сундук, где она хранила свои школьные учебники и свадебное платье и всё, что она любила больше всего.
Disse que ia guardá-los na caixa especial, na mesma onde guardava os livros da escola, o vestido de casamento e tudo o que mais gostava.
Каждый год, совершая свадебное путешествие,.. ... а мы это делали раз в году, мы ели утку под апельсинами.
E sempre que fazemos a nossa viagem anual de lua-de-mel, comemos "Pato com Laranja".
Нет, это будет не бегство, а свадебное путешествие.
Não podemos fugir, a nossa viagem tem de ser civilizada.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Sabia lá que este vestido custava tanto a tirar!
Эй, она одета в... свадебное платье?
Ela está vestida de noiva?
Правда, она не могла бы, в общем-то, поступить иначе - свадебное платье было задумано вокруг них.
Foi mais ou menos obrigada a isso. O vestido fora desenhado em função do véu.
Не знаю, почему. Им следовало бы отправиться в свадебное путешествие.
Não sei porque choro.
Завтра утром твои люди сопроводят нас к Флоринскому проливу, где каждый корабль в моей армаде ждет, чтобы отвезти нас в свадебное путешествие.
Amanhã de manhã, os teus homens escoltar-nos-ão até o canal de Florin onde todos os navios da minha armada esperam para acompanhar-nos na nossa lua-de-mel.
Приглашаем вас на свадебное гуляние!
Estão todos convidados para a celebração de casamento!
Это было мое свадебное платье.
Foi o meu vestido de casamento.
Он попросил у меня немного наличных денег, чтобы поехать в свадебное путешествие. Он спросил меня, мог бы он занять 500 долларов.
Pediu-me algum dinheiro para ir de lua-de-mel.
Платье свадебное не требуется?
Queres um vestido de casamento?
Миссис Дженнингс говорит, что ваша сестра купит здесь свадебное платье.
Mrs. Jennings diz que a sua irmä irá comprar aqui o vestido de noiva.
Я слышала, что свадебное платье мисс Грей из самой красивой...
Soube que o vestido de noiva de Miss Grey era do melhor...
¬ ау, это так... ¬ ау. Ёто свадебное платье.'ах.
E o vestido de noiva?
И скажите Лидии, чтобы она не покупала свадебное платье без меня, потому что она не знает, где хорошие магазины!
Diga á Lydia para nada decidir quanto ao vestido de noiva antes de falar comigo, pois ela não sabe quais são as melhores lojas.
Да, но свадебное платье!
O enxoval de casamento!
У меня была подружка по вызову 24 в день. И я единственная женщина у которой свадебное платье разваливаеться от износа.
Tenho uma dama de honor em serviço durante 24 horas e sou a única mulher em Roseville cujo vestido de noiva está a desfazer-se de tanto uso.
Моё свадебное приданое.
O meu taco.
- Мы по дороге в свадебное путешествие.
Vamos a caminho da viagem de núpcias.
По крайней мере свадебное платье поддержит её формы.
Pelo menos o vestido de noiva sempre vai apoiá-la um bocado.
Купим тебе свадебное платье. И пойдем к кюре в церковь Мадлен.
Vamos comprar um vestido de noiva e veja o padre de La Madeleine.
Эмили нашла свадебное платье в Лондоне...
Ouçam, a Emily encontrou um vestido de noiva em Londres...
А у нее есть свадебное платье?
Ela tem vestido de noiva?
Его чертово свадебное кольцо.
É o anel de casamento dele.
Произнесу мое церемониальное свадебное слово... и присоединяйтесь мои верные друзья... на торжество...
Elevo a minha espada cerimonial do matrimónio... ... e dou as boas-vindas aos meus fiéis súbditos... ... na celebração...
Смотри... свадебное платье, белый цвет.
Vestidos de noiva. Montes de branco.
Это так романтично : провожать своих друзей в свадебное путешествие.
É tão romântico ver as pessoas partirem em lua-de-mel.
Это свадебное платье твоей мамы, когда она одела его, то была невинной девушкой.
Isso é o vestido de casamento da tua mãe. Quando ela o usou, era uma virgem pura.
Как это мило! Может, потом все высморкаются в мое свадебное платье?
E talvez depois possamos todos assoar-nos ao meu vestido de noiva.
Никаких мутантов на поверхности! Но он испортил мое свадебное платье!
Mas ele estragou o meu vestido de casamento.
Мы сейчас не можем ответить, мы уехали в свадебное путешествие по Европе.
Não podemos atender porque estamos em lua-de-mel na Europa.
Как проходит свадебное путешествие?
Que tal a lua-de-mel? Está tudo bem?
Я посмотрела свадебное видео. Просто кошмар.
Estive a ver o vídeo do casamento e é um desastre total.
- Ты уже купила свадебное платье?
- Já arranjaste o teu vestido de noiva?
Да, Донна, ты можешь взять мое свадебное платье.
Donna, podes usar o meu vestido de casamento.
Донна, смотри, мое свадебное платье.
Donna, olha, é o meu velho vestido de casamento.
Смотри, Фрэнки, свадебное платье.
Olhe, Frankie, um vestido de noiva.
Не покупай свадебное платье.
Não compres o vestido de casamento.
Маккарти прервал свое свадебное путешествие, чтобы расследовать внедрение коммунистов...
Está bem. O McCarthy interrompendo a sua lua-de-mel para se encarregar da investigação da infiltração comunista...
Если пойти на свадебное торжество в поминальной одежде, то жених и невеста будут прокляты навеки.
As mesmas roupas no casamento na semana de um funeral... amaldiçoam os noivos para sempre.
Это ваше свадебное платье.
Este é o vestido de casamento.
В свадебное путешествие ты поедешь с Жан-Клодом.
Não é verdade?
- В свадебное путешествие.
Foram de lua-de-mel.
Свадебное платье я видел, так что какие секреты?
Já vi o vestido.