Сельское хозяйство перевод на португальский
53 параллельный перевод
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Agora, o homem se ergueu, desenvolveu ferramentas, máquinas, agricultura e uma dor crónica na região lombar.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Quando inventámos a agricultura tivemos de ter o cuidado, de semear e fazer a colheita na estação exacta.
9 заключённых в угольную шахту. 7 на строительство дорог. Сельское хозяйство - 14 человек.
Sete pessoas à construção de caminhos. 14 para o grupo agrícola, guarda ao cargo :
Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать.
A indústria teria sido destruída. As refinarias teriam sido destruídas. Toda a nossa água teria sido poluída.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
Para sobrevivermos a estes difíceis primeiros meses, e para haver uma base sólida para voltarmos a desenvolver o nosso país, então devemos concentrar todas as nossas energias na produção agrícola.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
A indústria e a agricultura em Vyus pararam completo.
Сегодня сельское хозяйство должно использовать промышленные системы!
A agricultura dos tempos de hoje deve usar sistemas industriais!
16, Внутренних дел, и 16 : 30, сельское хозяйство.
Interior, às 16, e às 16h30, Agricultura.
- Сельское хозяйство.
- Agricultura.
я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину
Quero um corte nos subsídios agrícolas, e você um corte na Saúde. Novamente.
Вы знаете, что я заветирую любое сокращение расходов на здравоохранение. и я знаю, что расходы на сельское хозяйство вы тоже не сократите
Vou vetar quaisquer cortes na Saúde e sei que não me concederá cortes na agricultura.
Вложив деньги в сельское хозяйство, он разбогател.
Investiu na agricultura, e ganhou muito dinheiro.
Большинство людей думает, что сельское хозяйство - это посадка хорошего зерна в хорошо вспаханную почву, что правда.
A maioria pensa que a lavoura é só plantar boas sementes em solo arado, o que até é.
Новое применение алюминия - это более совершенные фермы, более совершенное сельское хозяйство.
Novos usos para o alumínio significam quintas melhores e melhor agricultura.
Пойдешь в колледж с упором на сельское хозяйство
Vais para a faculdade mais próxima, provavelmente irás formar-te em Agronomia, talvez graduado em Direito na área.
я ничего не знаю про сельское хозяйство. .
"Eu não percebo nada de agricultura"
Промышленность и сельское хозяйство будут контролироваться государством во благо рабочих и фермеров.
"toda a industria e agricultura será controlada pelo estado para benefício do trabalhador e agricultor."
Кубинское сельское хозяйство было наиболее индустриализировано, чем в других странах Латинской Америки. И опередила США в использовании удобрений.
A agricultura do país era mais industrializada do que qualquer outro paíes da América Latina, e ultrapassava os EUA no uso de fertilizantes.
Кубинское сельское хозяйство начало спотыкаться, так как одна проблема после другой останавливала сельскохозяйственное производство.
A agricultura de Cuba começou a vacilar há medida que um problema após outro paravam a produção.
( Крах СССР ) вынудил нас иметь сельское хозяйство с естественным отбором.
( A queda da União Soviética ), forçou que tenhamos uma agricultura de sobrevivência.
Решительное усилие по превращению каждого куска пахотных земель в устойчивое сельское хозяйство началось.
Um esforço drástico para converter cada pedaço de terra arável para a agricultura orgânica foi iniciado.
Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
Ser agricultor é um nobre trabalho.
"Сельское хозяйство".
Isso é chamado de "herdades".
А это "сельское хозяйство"!
Isto é chamado de "herdade".
Помимо транспорта, автомобилей, грузовиков и самолетов, сельское хозяйство является наиболее интенсивно использующей ископаемое топливо.
Além de transporte, carros, caminhões e aviões, a agricultura é a indústria de combustíveis fósseis mais intensiva.
Знания, о том, как вести сельское хозяйство таким способом, к сожалению все исчезли.
O conhecimento de como produzir dessa forma já desapareceu.
Сейчас я осознаю, нам, возможно, нужно будет разнообразить, изменить не только как мы ведем сельское хозяйство, но и что мы производим в сельском хозяйстве.
Agora estou percebendo que, provavelmente, vamos ter de diversificar, mudando não só a forma como cultivamos, mas o que cultivamos.
И так много энергии мы тратим на сельское хозяйство только для того чтобы остановить возвращения назад.
E muita da energia que gastamos na agricultura é apenas para impedir que ela volte a ser o que era.
сельское хозяйство, производство, реальное производство здесь, внутри Соединенных Штатов.
Agricultura, indústria, produção real aqui dentro dos Estados Unidos.
Сельское хозяйство, военные, охраняемые виды, как ни странно, даже некоторых экологических групп.
Agrícolas, militares, espécies em vias de extinção... Pode parecer irónico, mas há grupos ambientais que...
Я думаю, что это очень важно, есть такие люди в Америке, многие мелкие фермеры Третий Мир Они ждут методы Инновационная сельское хозяйство.
Penso que é muito importante existir tais pessoas na America, muitos pequenos agricultores no Terceiro Mundo estão esperando métodos inovadores de agricultura.
Создать сельское хозяйство для своего народа, его сыновей, дочерей и последующих поколений.
Criar uma indústria agrícola para o meu povo e para os filhos e filhas do meu povo em gerações futuras.
Сельское хозяйство и женщины...
Agricultura e mulheres.
А сельское хозяйство - всего лишь желудок.
A agricultura é o estômago.
Вы любите сельское хозяйство, и, Бог знает, у Вас есть это.
Adoras a agricultura, e sabe Deus, isso tu tens.
Сегодня мы поговорим о новой фигуре, весьма успешно заявившей о себе в такой отрасли, как сельское хозяйство.
Obrigado, Phil. E agora voltamos a nossa atenção para a agricultura, onde uma personalidade improvável apareceu de forma considerável.
Сперва потеряли своих инвесторов, теперь предложение совету вернуть земли под сельское хозяйство.
Primeiro perdes os investidores, agora existe uma moção para que a Câmara devolva a terra aos agricultores.
Зарождение авиации, печатные книги, сельское хозяйство.
O despertar da aviação, livros impressos, agricultura.
Мы могли бы инвестировать в очистку воды, поддерживать сельское хозяйство.
Podemos investir em águas limpas, agricultura sustentável.
Субсидии идут промышленникам, на интенсивоное сельское хозяйство.
Os subsídios são para os grandes produtores de cereais. E o modelo europeu de agricultura intensiva.
Сельское хозяйство нашей страны зависит от этих трутней.
A agricultura do nosso país depende desses drones.
землю, где они смогут вести сельское хозяйство.
Terrenos onde possam cultivar.
Сельское хозяйство...
Agricultura...
Сельское хозяйство.
Agricultura.
Фюрер отдал приказ перевести сельское хозяйство обратно до довоенного уровня, так что... мой босс... висел на мне, наблюдал за тем, сколько свеклы отправлялось в корзину, и орал на меня.
O Führer tinha quotas para que a agricultura regressasse àquilo que era antes da guerra, então... O meu chefe... ficou a ver quantas beterrabas ia para o cesto, a gritar comigo.
Сельское хозяйство - это столп, на котором держится страна, и зародилось оно именно здесь, в великом Содружестве Вирджинии, чья земля дает так много ценных ресурсов.
A agricultura tem sido a fundação deste País, da maneira que começou, mesmo aqui nesta grande comunidade da Virginia, uma terra que tem rendido imensos recursos valiosos.
В Детройте развито сельское хозяйство? Нет, нет.
Não é bem assim.
Сельское хозяйство - всё ещё самое распространённое занятие на земле.
Energia pura, a energia do Sol, capturada ao longo de milhões de anos por milhões de plantas, há mais de cem milhões de anos.
Современное сельское хозяйство уже не зависит от типа почвы и времени года.
E assim, no último século, três quartos das variedades desenvolvidas pelos agricultores, ao longo de milhares de anos desapareceram.
Наше сельское хозяйство теперь работает на нефти.
A nossa agricultura tornou-se dependente do petróleo.
Он изучал сельское хозяйство.
Estudou Agricultura.