Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сестер

Сестер перевод на португальский

945 параллельный перевод
Вы же не можете бросить своего отца и сестер.
Estás louca? Não podes deixar a tua família.
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Comigo é muito recente... Desato a chorar por qualquer coisinha.
Но мой брат Фредди захотел жениться и у меня было трое незамужних сестер. Для итальянского дома это просто ужасно. Поэтому я распался на кусочки.
Pensei em entrar na universidade, usando o programa dos recrutas, mas o meu irmão Freddie queria casar-se, e eu tinha três irmãs solteiras.
- И сколько сестер?
E irmãs?
Матушки, отвечающие за будущих сестер, пытались помочь, выразив противоположные мнения.
A Mestra das Noviças e a Mestra das Postulantes ao exprimir pontos de vista diferentes.
Ну, благослови и его. Благослови нашу матушку и сестру Маргариту... и других сестер.
Deus abençoe o não-sei-quantos. e todas as Irmãs do convento.
А сейчас для вас представляем сестер Гарньер!
Temos agora o prazer de apresentar, as irmãs Garnier...
Джим, я видел, как они превратили моих докторов и сестер
- Reduziram o meu pessoal a...
Почему ты ненавидишь моих сестер?
Porque odeias as minhas irmãs?
Я не ненавижу твоих сестер!
Não odeio as tuas irmãs.
- Я видела сестер в вашей смене.
- Observei as enfermeiras do seu turno.
Спасибо, что вы заступились за наших сестер Сару и Джудитту.
Estamos em dívida convosco por terem ajudado a Sarah e a Judith.
Мисс Рэтчед - одна из лучших сестер в нашем учреждении.
A Enfª Ratched é uma das melhores desta instituição.
Ты заставляешь тетю Паулину, Розу и моих сестер страдать.
Fazes sofrer a tia Paulina, a Rosa e as minhas irmãs.
Ангел-хранитель, мой милый друг, не оставляй меня одну, иначе я погибну... воскреси моих сестер Ирен и Майте.
Anjo da Guarda, meu fiel companheiro, não me deixes sozinha ou estarei perdida... ressuscita as minhas irmãs Irene e Maite.
Нет документов, врача, братьев, сестер, униформы,
Registos, médico, irmão, irmã, farda
Юпитер, Сатурн, Уран и Нептун - своих братьев и сестер в семье Солнца.
Júpiter, Saturno, Urano e Netuno, seus irmãos e irmãs na família do Sol.
Меня, моих братьев, сестер, кузин и кузенов, дядей и тётей, фрёкен Вегу, фрёкен Эстер, Май, Сири, Берту, Алиду и Лизен,... дядю Исаака и всех людей.
- Tio Eduard... nossos primos, tios e tias...
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
O Dr. Brewster tentou seduzir várias enfermeiras alegando sempre tratar-se de um impulso incontrolável.
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
Deveríamos chamar as duas irmãs do Rei para junto de Sua Majestade.
Маму, папу, братьев, сестер, друзей, девчонок, Сладкую Шестнадцать...
Mães, pais, irmãos, irmãs, amigos... amantes, Doce Dezesseis... São todos inúteis.
Нас с ней часто принимают за сестер.
Tomam-nos sempre por irmãs.
Я отправлю моих сестер на классную ферму.
Mando a minha irmã para uma clínica de emagrecimento. - Espera aí...
- На работе. - А как насчет сестер и братьев?
- E os teus irmãos e irmãs?
- Ему нужно было взять сестер Бекман. Идентичных тройняшек.
- Para isso, contratáva-mos as três irmãs Beckman.
Знаешь, как я поздравлял сестер?
Sabes o que fazia, quando se aproximava os anos da minha irmã?
Неужели мы можем просто наблюдать как эти расхитители насилуют и поганят наших сестер!
Podemos ficar de braços cruzados e ver os raptores violarem e corromperem a nossa irmã?
Пойди, разбуди своих сестер.
Vai acordar as tuas irmäs.
как тогда : на эксперименте армейских медиков : на который ты согласился, лишь бы не ужинать у моих сестер.
Não voltes atrás como quando te ofereceste... para a experiência do exército para não jantares com as minhas irmãs.
Он всегда целовал и обнимал ее и сестер.
Estava sempre a beijá-las e a afagá-las, a ela e às irmãs.
На сестёр Он бросился, когда они назвали Меня царём, и был поздравлен ими
Quando as irmãs nomearam-me rei, ele repreendeu-as e exigiu atenção.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Assim, à medida que o tempo passava, o palácio começou a degradar-se. A fortuna da família foi esbanjada pelas egoístas meias-irmãs, enquanto que a Cinderela era maltratada, humilhada e até obrigada a tornar-se uma criada na sua própria casa.
Я ищу плеяды, их 7 сестёр. Но этих девочек пока не видно.
Procuro as Plêiades, as Sete Irmãs... mas as meninas não saíram hoje.
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
Sabes, como não tinha irmãos ou irmãs... o Natal era sempre um tempo algo solitário para mim.
Когда старик нанимал сестёр Хадсон, зачем он заключил контракт с обеими?
Por que contrataram as irmãs Hudson?
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года ехавшую на запад, в сторону Санта-Моники Других сведений о пропавших сёстрах на данный момент не поступало.
Foi uma testemunha que disse ter visto o carro... um modelo descapotável preto, ano 40 ou 41... rumo a Wilshire e a Santa Mónica, nada mais se sabe a respeito...
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
Наконец мы одни, без моих матери, братьев, сестёр.
Por uma vez nós estamos sós, sem a minha mãe, os meus irmãos, as minhas irmãs.
Согласно последнему отзыву святых сестёр, моя сестра Корделия не только наихудшая из теперешних учениц школы, но также наихудшая изо всех учениц на памяти старейшей из монахинь.
O último relatório da Cordelia diz que é não só a pior aluna da escola, mas a pior que a escola já tivera, pela memória da freira mais velha.
Охрани, Господи, папу и маму, дедушку и бабушку, меня и моих братьев и сестёр, кузин и кузенов, дядей и тётей, фрёкен Вегу, Эстер, Май, Сири, Берту, Алиду, Лисен, дядю Исаака и всех людей.
Vega, Esther, Maj, Siri, Bertá e Tio Isak. Amém.
Не спешите так, вы разбудите сестёр. Стойте!
Não vão tão depressa, que acordam as Irmãs, esperem!
Пришлось держать их здесь, потому что это было постоянным искушением для сестёр.
Têm de estar aqui todos juntos porque lá fora eram uma tentação para as Irmãs.
- Никаких братьев и сестёр? - Нет.
- Nenhuns irmãos ou irmãs?
Или ты её, или ты могла бы навестить своих сестёр.
Ou tu podias ir para casa dela, ou podias ir para casa da tua irmã.
Папа! Я получил приз от сестёр!
As freiras deram-me um prémio!
Я получил приз от сестёр! Погоди минуту.
- Elas deram-me um prémio!
Точь в точь такие же, как у моих сестёр Гарриет и Донны были до меня.
Tal como as minhas irmãs Harriet e Donna tiveram antes de mim.
- Позволь представить тебе сестёр Петри.
- Apresento-lhe as irmãs Pitré.
что у него шесть старших сестёр.
Eu descobri faz pouco tempo que ele tem seis irmãs mais velhas.
Одна из сестёр-монахинь пила чай, добавляя в него ром и я думала, что это так экзотично...
Uma das Irmãs punha rum no seu chá e eu achava exótico...
Я пытаюсь найти сестёр в течение 20 лет.
Tentei encontrá-las nos últimos 20 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]