Скидки перевод на португальский
185 параллельный перевод
Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
Mas temos um desconto especial esta semana na carga de protões... e armazenamento da besta, o que só dará 1.000 dólares, felizmente para si.
Какие у нас тут сегодня скидки?
Procurem as promoçöes!
15 долларов скидки. Если вам что-то понадобится...
- Se precisar de alguma coisa, Vincent.
Рядом открывается новый магазин, и они устроят к открытию - всевозможные скидки и т.д. Так что наши обороты временно упадут.
Deve haver por aqui algum supermercado com ofertas - especiais... Então as nossas vendas baixam temporariamente.
Ждем, когда вернемся назад, на землю, где дают скидки.
Estou à espera de voltar para a terrinha.
Скидки за частые перелёты не будет.
Qualquer passageiro sabe disso.
ДОСТОИНСТВА : СКИДКИ НА ЗАКУСКУ.
Apu
Говоришь им, что у тебя в семье кто-то умер они дают тебе 50 процентов скидки.
Vais à companhia aérea e dizes que te morreu um familiar. Fazem-te 50 % de desconto.
Извини. Я встречался с твоим другом Двейном. Никакой скидки.
Desculpa, fui ter com o teu amigo Dwayne e não houve desconto.
Скидки нет.
Não houve desconto.
Кто говорил про скидки?
Quem falou de descontos?
вьI предоставляете скидки постоянньIм клиентам?
Tem algum programa para passageiros frequentes?
Может он думает, что ты обрабатываешь его ради скидки.
Talvez ele julgue que o estás a engatar para obter o desconto.
Скидки на лекарства?
Isso é o quê? A farmácia dos descontos?
Только в эти выходные магазин Бака предлагает скидки на всю технику.
Neste fim-de-semana, e só neste... Na Loja Buck's Super Cool Stereo tem pechinchas super-fixes em todas as marcas. Estamos abertos.
Знаете, не скидки правят миром.
Os descontos não fazem girar o mundo.
Как назло, именно сегодня вечер скидки на яйца оптом.
E isto justamente na noite do.
Я делаю ей скидки в обмен на мочу.
Faço-lhe um desconto, ela fornece-me mijo limpo.
Я не знал, что у чирлидеров были скидки в Прада.
Mas eu não sabia que as cheerleaders tinham uma mesada para comprar Prada.
- Очень симпатичный коттеджик. Они делают огромные скидки на август.
É uma casa giríssima com três quartos e o preço é fantástico para Agosto!
- [Раздаются ударьы колокола ] - [ Сльышньы вздохи, визги] Только в течение следующих пяти минут : невероятньые скидки на все товарьы!
E, só durante os próximos cinco minutos, 99 por cento de desconto!
Этот супер-магазин предлагает такие скидки, которые отец не потянет.
As megalojas podem fazer descontos que o teu pai não pode.
Звучит как предложение временной скидки.
- Parece ser uma oferta limitada.
У ВАС РАЗВЕ НЕТ СКИДКИ ДЛЯ ПОСТОЯННЫХ КЛИЕНТОВ, КАК НА АВТОМОЙКЕ?
- $ 400? Você não tem um desconto pra clientes frequentes como em um lava-jato?
Надбавка к розничной цене, налоги, аптечные скидки, такие вещи очень разнятся.
Inflação de revenda, impostos, descontos, varia muito.
"Определение подарка включает возможности и выгоды в том числе выгодные ставки и коммерческие скидки.. ... доступные общественности в целом."
"A definição de prémio exclui oportunidades e benefícios, incluindo taxas favoráveis e descontos comerciais disponíveis para toda a população."
Йель. Для гостей города скидки.
Honorários especiais para visitantes.
Слушай, у меня есть скидки на проезд, и... это было бы своего рода лицемернием.
Tenho um bilhete com desconto, e seria hipócrita da minha parte.
А скидки есть?
Têm algo especial para quem chega cedo?
10 % скидки для двоюродных, 20 % для племянников и племянниц.
10 % de desconto para primos, 20 % para sobrinhos ou sobrinhas.
Я уже пробовала купоны, скидки, даже рекламу в "Вестях". Но пока ничего не сработало.
Tentei cupões, reduções, até anúncios, mas nada resulta.
Там... горящие скидки.
É uma venda relâmpago.
Бутик "Южный Берег" предлагает горящие скидки.
A Boutique South Coast vai fazer uma venda relâmpago.
У них горящие скидки?
Vai fazer uma venda relâmpago?
Я... наверное, слишком ярко изобразил, как горят скидки, и... видимо, не сумел подчеркнуть факт распродажи.
Talvez tenha sido demasiado realista no relâmpago... e tenha descurado a ênfase na venda.
"... получения скидки. "
"Desconto."
Мы даём им скидки, а они скрывают реальную стоимость лекарств.
Fazemos descontos e eles disfarçam o verdadeiro preço do medicamento.
К тому же поскольку больницы работают со "скорой помощью", регулярно оказывают услуги неплатёжеспособным. Возможно заявить, что скидки распространяются на более нуждающихся.
Na verdade, uma vez que os hospitais e as clínicas com urgências tratam regularmente aqueles que não podem pagar podemos argumentar que alargarmos esses descontos beneficia quem mais precisa.
А теперь поймем, кому достанутся скидки на авиабилеты...
Vejamos, isto leva-nos às milhas de voo. Nós estamos a voar!
Можешь забирать скидки.
Ele pode ficar com as milhas.
А на что сегодня скидки?
Quais são as promoções de hoje?
Две коробки купонов на скидки.
Duas caixas. de cupons.
Какие у нас скидки на 9 килограмм белой модели?
Que descontos estamos a fazer no papel branco de impressão?
Если вздумаете купить мобильник, для вас особые скидки.
Se precisas um telemóvel, consigo-te um barato.
У меня есть скидки, 3 штуки по цене двух, и я принимаю персональные заказы на завтра.
Faço uma promoção de três por dois e aceito encomendas para amanhã.
- Скидки, угловой офис...
- A conta de despesas, o gabinete...
А вы даете на них скидки?
Consegue um bom desconto num destes?
Он даже не сделал скидки.
Ele não me dava um desconto.
- Пятьдесят процентов скидки!
Em beleza e Fragrâncias.
Если я возьму всю систему, скидки будут?
Se comprar o conjunto, tenho um desconto?
Он совратил здесь столько тёлок - должен скидки иметь.
Ele já veio tantas vezes aqui que deveria ter uma fila própria.