Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Скромно

Скромно перевод на португальский

264 параллельный перевод
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
E em vez de fazeres de herói nacional e falares ao microfone, em vez disso, pões-te a falar da Christine. Em público!
Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Ajudas uma velhinha a atravessar a rua.
Вы не будете скромной на пляже, Не должно быть вам жарко в бассейне
" E não sejas tão modesta assim Seja na praia ou piscina...
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
Por Deus, que me erigiu a esta grandeza desde o seio de uma existência satisfeita nunca incitei Sua Majestade contra o Duque de Clarence, mas tenho sido, sim, advogado em benefício dele.
Я обещаю скромно нести свой венец.
Prometo que vou me portar condignamente.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
O casamento foi algo informal. Quando fui chamado para gozar da promoção de inquilino para amante eu senti apenas amargura e aversão?
Это ничего не стоящая картина, чистая фантазия. Он скромно называет ее.
Ele chamou-lhe, com toda a simplicidade, o ideal feminino.
Но хоть начал-то ты скромно?
Com narcóticos? Venenos?
Креветки, барбекю, Сангрия, всё очень скромно.
Camarão, churrasco, sangria, completamente informal.
За 3 дня нам привели только одного. Как-то скромно.
Já faz três dias que não capturamos um.
Хочешь, чтобы я вела себя скромно, как ты повёл себя со мной? - Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
Uma pessoa tão dócil...
Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей.
Descobrimos que vivemos num planeta insignificante, de uma estrela monótona, perdida numa galáxia escondida, nalgum canto esquecido de um universo em que, há muito mais galáxias que pessoas.
У вас отличный буксир. Как видите, мы подготовились скромно, но подобающе.
Fizemos tudo o que pudemos, Espero que seja do vosso agrado,
На самом деле, думаю, будет скромно. - Что?
Acho que vai ter um estilo um pouco espartano.
Чем вы занимаетесь, или это не скромно?
De que negócios se ocupa? Ou sou indiscreta?
Это ещё скромно сказано.
Lar, doce lar...
Вежливой, скромной, непривлекательной.
Simpática, discreta, feia.
Я буду думать о Вас, старший инспектор, сидя за скромной трапезой.
Pensarei em si, Inspector-Chefe, quando saborear a minha singela ceia.
Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Com toda a humildade, essa pes - soa é o neurocirurgião consultor.
Отважный герой, среди нас скромно жил, он к звездам дорогу теперь проложил.
- Como o herói, forte e bravo... Faz seu caminho celestial?
Мы идём слишком скромно.
Estamos com um ângulo muito baixo.
Несказанно рад приветствовать вас в своей скромной обители.
É uma honra recebê-los na minha humilde residência.
Ну, конечно, Великий Нагус, или его официальный посланник, Великий Уполномоченный, всегда желанные гости на нашей планетке - нашей прозябающей в бедности планетке - и мы так рады, что он заинтересовался нашей скромной деятельностью.
Bem, é claro que o Grande Nagus, ou o mensageiro oficial dele o Grande Proxy, é sempre bem-vindo ao nosso pequeno mundo... nosso necessitadíssimo pequeno mundo... e estamos emocionados que ele tenha se interessado com nossa pequena operação.
В нашей скромной компании, ты будешь лучшим соседом по комнате.
Acredita que, nesta ocasião, você é o bom companheiro de quarto?
Скромно замечу, это смешно!
Na minha modesta opinião, isto é ridiculo.
Дух пропал, вместе со скромной надеждой на повторение прежнего, успешного развития.
O espírito sumiu-se, tal como a humilde esperança de recriar sucessos idos.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Hipocrisia sempre me tirou do sério.
Какой мне лучше быть скромной, робкой и наивной или необузданной, ненасытной и агрессивной?
Será que quero parecer tímida, envergonhada e ingénua... ou sem regras, insaciável e agressiva?
- Небедный человек с Уолл - стрит приглашает... двух молодых девушек для участия в скромной оргии в Хэмптоне.
Figurão de Wall Street procura duas amigas fogosas para uma festa de sexo em East Hampton, na minha casa de férias.
В следующий раз, когда он предложит вам присоединиться к своей скромной группе, вы скажете "да".
Da próxima vez que ele lhe disser para se juntar ao grupo dele, vai dizer que sim.
А что же с большой свадьбой? Она подумала что будет лучше если это все обстряпают быстро, и скромно, и я сказала "Брава!"
- Ela achou melhor despachar a coisa, sem fazer grande alarde e eu disse "Bravo!"
√ ораздо портативнее огненного меча, но и выгл € дит скромно.
É mais compacto que uma espada incendiária, mas menos impressionante.
я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос € задам. Ќаверное, банальньй, но когда еще вьпадет такой случай?
Mas tenho uma pergunta... que deve ser feita muitas vezes, mas tenho de aproveitar a oportunidade.
Никогда не думал, что суперзвезда может быть такой скромной.
Nunca me ocorreu que uma grande estrela fosse tímida.
Быть скромной. Поблагодарить за оказанную честь.
Agradece-lhes esta incrível honra.
Я думаю, мы скромно объявим об этом после праздничного обеда.
Podemos permitir-nos uma modesta comemoração ao almoço.
- Двое могут жить скромно, как один.
- Dois vivem tão modestamente como um.
- Я скромно советую вам... ... первым делом выбрать достойного Премьер-Министра.
- Humildemente o aconselho a escolher um primeiro-ministro.
- А леди должна быть скромной.
Uma senhora deve ser modesta.
Получается выгодно, можно жить довольно скромно.
É tão barato. Posso viver de uns trocos.
Все будет скромно.
Uma cerimónia pequena.
Мы можем предложить вам широкий спектр услуг, от самой скромной до самой пышной. Как пожелаете.
Temos uma grande variedade de serviços... do mais normal ao mais formal, ao que precisar.
Присутствие столь милых и утонченных джентльменов, делает честь моей скромной кухоньке.
Traz essas pessoas finas e distintas... para agraciar a minha humilde cozinha.
Поэтому мы предлагаем эти копии, выполненные моим племянником Эдвардом, по скромной цене 350 долларов за штуку.
Por isso vendemos estas cópias pintadas pelo meu sobrinho Edward pela módica quantia de 350 dólares por quadro.
Достаточно скромно.В самом деле, Алекс.
Quase decente. A sério, Alex.
Все будет очень скромно.
Bem, vamos fazer uma coisa mais calma, então.
Это так скромно, мистер Холмс.
Muito modesto, Sr. Holmes.
Не хочет, чтобы вы столкнулись с его скромной психо-невестой.
Não quer que te cruzes com a noiva psicótica dele.
Как ты видишь, мы скромно живем по сравнению с королевскми покоями.
Como podes ver, estamos bem preparados para acomodar passageiros de gosto refinado.
Как скромно я поеду в церковь.
Irei para a igreja tão recatada... que os cascos da Tawny vão trotar como em peregrinação.
Скромно.
Modesto, e por isso inteligente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]