Скучный перевод на португальский
422 параллельный перевод
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
Muita gente pode pensar que ele é lento e deliberado... pela maneira como os escritores escrevem hoje em dia... mas eu gosto disso.
Какой же ты скучный!
Ver o que conseguimos por lá.
- Ты скучный.
- És uma seca.
Это и так очень скучный разговор.
Que conversa mais chata!
Не говоря о том, что он такой скучный.
Só que ele é tão aborrecido.
Скучный ты человек.
És uma chata.
- Ты скучный. - Аа.
Tu és chato.
Кто это скучный?
Quem é o fulano?
Скучный.
Frouxo.
Мой брат скучный тип, но он не глуп.
O meu irmão é um chato, mas não é estúpido.
Нет, скучный.
- Não, é aborrecido.
Милый, скучный ужин.
Um jantar agradável e monótono?
Скучный праздник - никакого веселья!
Que festa tão decadente, porra.
Какой скучный прием!
Que festa aborrecida!
- Да. Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку.
Os homens conseguem ver o filme mais sensaborão e chato, se houver a mais remota possibilidade de uma mulher se despir.
О, сегодня скучный день.
- Não tenho muito trabalho.
- Бейсбол скучный.
- O basebol é lento e aborrecido.
Я скучный?
- Sou aborrecido?
А я думала, что опять будет скучный вечер... с банкирами и нефтяными магнатами.
Wow. E eu a pensar que isto ia apenas ser... mais um punhado de banqueiros monótonos e milionários do petróleo.
Сегодня у меня скучный день, поэтому я не в духе.
Correu-me tudo mal hoje. Estou com mau humor.
Он такой скучный.
É tão chato.
Еще один скучный запуск!
Outro lançamento chato.
Если он скучный, просто перестаньте его читать, вот и всё!
Preferia que lesse já, porque estou muito nervosa.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Imagino o que devem pensar de mim, um académico de meia idade, chato, a transpirar sob os sóis quentes de Risa, a perder o seu tempo, contando-vos coisas que não querem ouvir.
Кристиан, почему ты такой скучный?
Christian, por que és tão chato?
Я скучный?
Sou um chato?
Я скучный, потому что не осмеливаюсь?
Um chato por não me atrever?
Давай предположим, что ты Санне, и ты уверен, что ты скучный.
Mas digamos que és a Sanne e que és mesmo chato ;
И скучный.
E chato.
Он скучный человек.
É um parvo.
Ходят слухи, что мистер Фокс - самый скучный учитель в мире.
Existe um rumor de que o Sr. Cox é o professor o mais aborrecido do Mundo.
Скучный.
Secante.
Чем еще 4 незамужние женщины могут разбавить... скучный вечер вторника?
Nada como levantar o tema dos modelos entre quatro mulheres solteiras para apimentar o que de outra forma seria uma aborrecida noite de terça.
В тот день был ужасно скучный обед... со Стенфордом... и приходилось топить тоску в коктейлях "Космополитен".
Nessa tarde, arrastei a minha pobre alma atormentada para almoçar fora com o Stanford Blatch, e tentei atordoá-la com Cosmopolitans.
Я много чего делал в церкви, но это - скучный персонаж.
Eu tive muito que fazer na cena da igreja, mas achei a personagem maçadora.
Ну, неважно скучный или нет... но вы по-прежнему имеете право на сертификат... за то, что помогали нам...
Por mais maçadores que fossem, todos recebem um diploma. Um diploma por nos terem ajudado e...
Скучный.
- Maçador.
Хороший, немного скучный, неприметный.
Óptimo tipo, um pouco chato, aparentemente fácil de ignorar.
Мой дом довольно скучный, я хотела, чтобы он стал больше похож на "место вечеринки"
A decoração da minha casa é um tédio. Por isso tentei dar-lhe um ar mais festivo.
Бейсбол был скучный, как клоуны и яблочный пирог.
Encara-o, Fry. O basebol era tão aborrecido como as tartes de maçã.
- Ты не скучный.
Não és chato.
Скучный мерзавец!
- Idiota dum raio!
Большинство мужчин вульгарны и скучны, чтобы проводить с ними всю жизнь.
Os homens que conheço são demasiado chatos, ou vulgares, para se passar o resto da vida.
Я знаю, вы молодежь, думаете, что мы старые кони, скучны до безобразия. Но мы еще покажем!
Eu sei que os jovens acham que os velhos são uma seca, mas nós vamos mostrar-lhes como é.
Какой скучный этот твой брат.
Que primo chato tu tens.
- Мы скучны для него. - Да.
Ela veio até ao meu local de trabalho, e eu vou até ao dela.
Эти истории скучны даже для меня!
Essas histórias até a mim me aborrecem.
- То, что я скучный.
- Ser chato.
Эти люди просто ужасно скучны.
Aquelas pessoas são monótonas.
- Я такой толстый, я скучный.
Sou triste e gordo e...
И... скучный.
É uma maçada.