Сладкие перевод на португальский
252 параллельный перевод
÷ ветов распусканье и ув € данье, и расцвет вновь, когда звен € т песни сладкие птичек в пол € х и лесах.
Flores crescem e murcham para então crescer novamente, quando o doce canto dos pássaros é ouvido nos campos e florestas.
Здравствуйте, мои дорогие, сладкие денежки!
Bem-vindos, belos dólares.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
E, no entanto, apesar de tudo, a Cinderela continuava gentil e delicada. Porque em cada amanhecer, ela encontrava a esperança de ver realizados seus sonhos de felicidade.
вы слышали лишь сладкие их речи, не видя яда, скрытого в сердцах.
Vossa Graça ouviu as suas brandas falas, mas não viu o veneno em seus corações.
Яблочки, яблочки, сладкие как мед!
Maçãs... maçãs... são doces como o mel...
... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,.. ... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
símbolo do pudor de nossas mulheres as mãos presas tortuosamente em seu regaço aquele regaço condenado, sagrada condenação, aos alegres tormentos da maternidade
Будь как дома. Там есть кофе, сладкие пирожные.
Ç Tem aqui café e biscoitos.
Мои сладкие денёчки закончились.
- Meus dias de pagar acabaram.
* Находятся самые сладкие удовольствия
É onde se guardam os mais doces prazeres que se podem encontrar...
Ты где разучил эти сладкие аккорды, в музыкальной школе?
Onde aprendeste a tocar assim? Na escola de música?
Напитки сладкие, как лед.
Faço bebidas doces e com classe :
Сладкие Шестнадцать, знакомое имя!
Doces dezesseis, lindo nome!
- Сладкие Шестнадцать.
- Doce dezesseis.
Сладкие временна.
Belos tempos.
" Мечтаю разделить с Вами те сладкие мгновения, о которых сейчас лишь думаю...
"Quero partilhar... "... todos os belos momentos... "... com que agora me limito a sonhar.
Сладкие булочки.
- Queques com manteiga...
Его губы тёплые и сладкие.
Os seus lábios são quentes e doces.
- Спасибо они очень сладкие.
Obrigada. És muito querido.
- Сладкие слова.
- Oh, macio. - Oh, sim.
Сладкие финики и фиги!
Tâmaras e pistácios.
Он синтезировал слабительное из фасоли и моркови. Заменил мои противозачаточные на сладкие драже...
Sintetizou um laxante de ervilhas e cenouras, substituiu as minhas pílulas por rebuçados.
Зато они такие сладкие!
Mas são tão doces.
- Нет. В ее сумочке были сладкие пончики.
Tem doughnuts da Entenmanns na mala.
- Снились тебе сладкие сны, дорогая?
- Tiveste bons sonhos, querida?
Какие сладкие!
Mamas e pernas!
Я проверяю зрение, проваливаю испытание. И затем окунаюсь в сладкие звуки "Управления рисками".
Faço uma prova ao olho, falho, e a próxima coisa que saberás é que estou dançando ao doce som da administração de risco
Спи, малыш. Пусть тебе снятся сладкие сны.
Lindo menino, dorme.
Сладкие дети, вы должны говорить по одному, иначе я не смогу понять что вы говорите.
Queridos filhos, falem um de cada vez, ou não os consigo perceber.
Веллер, оставьте ваши сладкие речи... и послушайте, что я вам скажу.
Weller. Pára de me engraxar.
Я предпочитаю молодые и сладкие сорта бладвейна.
Gosto do meu vinho de sangue muito novo e muito doce.
Лично я терпеть их не могу. Слишком сладкие.
Eu detesto-os, são muito doces.
Ну и чья же это вина? У кого самые сладкие работы? У евреев.
E de quem é a culpa?
Кейт, ты можешь растопить своей улыбкой айсберг, у тебя губы, сладкие, как мед.
Kate... "Tens um sorriso capaz de derreter um icebergue." "Os teus lábios são doces como mel".
А, они слишком сладкие.
São doces de mais!
У тебя самые полные, сладкие самые сочные губы, что я когда-либо целовал.
Tens os lábios mais carnudos, mais doces mais sensuais que eu jamais beijei.
У мамочки такие сладкие поцелую!
Sim! A mamã tem beijos doces!
Или, скорее, Тэга "Сладкие щёчки" Джонса.
Ou, para usar o nome completo, Tag "Giraço" Jones?
Вот тебе журнал, сладкие пряники, ингалятор.
Tens aqui tudo o que precisas.
Моменты, сладкие моменты которые ты хочешь сохранить кому - то отправить, дома, в школе, на работе.
Momentos. Momentos preciosos que queremos guardar que queremos partilhar, em casa, na escola, no trabalho.
Похоже, у нас тут тоже есть сладкие папочки.
Pelos vistos, há aqui uns quantos "papás rebuçados"
О, сладкие щечки!
Oh, bochechas!
Знаешь, если задуматься эта песня воспитывает здоровое представление о теле....... потому что даже большие попки или "сладкие половинки"...
Sabes que mais? Se pensares bem, na verdade, promove uma imagem corporal saudável porque até os rabos grandes ou "nádegas rechonchudas" são...
Йо, мы удваиваем награду за "Сладкие губки", хорошо?
Vamos duplicar a recompensa pelo Lábios Doces, certo?
Такие красные... и спелые, и сладкие.
São tão vermelhos e maduros e másculos.
Не такие сладкие, как девушки, но все-таки.
Não eram tão doces como as raparigas, a propósito.
Ты будешь видеть сладкие сны... и когда проснешься, мы будем на орбите вокруг Ардена и я буду тут, с тобой.
Terás sonhos lindos e, quando acordares, estarás em órbita à volta de Ardena e eu estarei exactamente aqui.
Они сладкие и вкусные, прям как я.
São doces e saborosos, como eu.
Сладкие, вкусные мандарины!
Tangerinas!
Покупайте сладкие трубочки! А-а, вот вы где!
Ah, estão aí!
Сладкие финики и фисташки! Желаете ожерелье?
A senhora deseja um colar?
Как дела, сладкие титьки?
- Vamos dar uma voltinha.
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкая парочка 18
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкая парочка 18