Сладости перевод на португальский
290 параллельный перевод
- Сладости подлежат конфискации
Os doces ficam confiscados.
Да. Она может сидеть, стоять, а то и перекатываться, если сладости есть.
Ela até se senta, fica quieta e rebola, se tiveres guloseimas.
Обожаю сладости,
De tão gulosa que sou
Не понимаю, почему это считается, что итальянские сладости так хороши.
Pergunto-me porque têm os italianos tanta fama de serem bons doceiros.
Возвращаешься сюда, так как был слишком туп и находясь здесь, лишь тырил сладости из буфета.
E vc está aqui de novo - tudo porque vc foi tão estúpido quando esteve aqui roubando doces da confeitaria.
Иллюзии. Сколько же в них сладости.
As ilusões são doces, por natureza.
... не смей брать у них сладости, даже если парень выглядит, как настоящий джентльмен.
"Não te metas com desconhecido nenhum, " por muito cavalheiro que o homem seja. "
Сладости жизни Подвинься немножко в эту сторону, дорогуша, - вот так.
A VIDA É DOCE
- Ты лишила малыша его сладости.
- Como tirar um doce a uma criança.
Ённи везла мне эти сладости всю дорогу из – има.
A Annie trouxe-me este chocolate de Roma!
У тебя диабет, ты не можешь есть сладости!
Tens os diabetes, não deves comer doces, porque tens diabetes!
С этим вы сможете съесть все сладости, которые захотите.
Com isto aqui, poderá comer... poderá comer todos os doces quiser, Cardeal.
Здесь сладости.
Aqui está a sobremesa.
После ты можешь съесть все сладости, которые захочешь.
Depois poderás comer quantos doces quiseres.
Потому что многие работники очень любят сладости.
Porque... Muitos trabalhadores gostam mesmo de doces.
"Сладости для сладкой!"
"Doces para um doce!"
Фрукты - природные сладости.
A fruta é a guloseima da natureza.
Ткани другие коробки : даже сладости для детей.
Têxteis, outras caixas e até doces para crianças.
А в этих коробках есть сладости?
Alguma destas caixas tem doces?
Попробуйте восточные сладости
Por que não provam o molho?
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Com palavras de intensa doçura. Aprovou o nosso empreendimento. E, depois, ó bondade maravilhosa, colocou a mão sobre o peito de Rhysart, tal como a sua filha nos havia pedido, com o objectivo de perdão, e concedeu-lhe a absolvição divina.
Отель тысячи и одной глупости и сладости.
O hotel dos mil chupa-chupas.
Фуа-гра из Альби, местный окорок и сладости.
Fois gras, presunto e doces.
Возьми сладости ".
Leve a massa. "
"Хэллоуин, звонки в дверь, сладости, давай уже бери это и..."
"Halloween, campainhas, doces, vamos levantar-nos e..."
А вот и сладости.
Aqui vêm umas guloseimas.
О, вы не идёте собирать сладости?
Não pedes doçuras ou travessuras?
Милая, мальчику 14, он может не хотеть ходить по району и вымаливать сладости, как попрошайка.
Querida, o miúdo tem 14 anos. Ele pode dispensar uma noite de vadiagem pelo bairro a pedir como um mendigo.
Эй, Линдси, ты будешь помогать мне раздавать сладости?
Lindsay, ainda vens distribuir doces comigo, não vens?
Я бы пришла, но мне нужно будет раздавать сладости вместе с мамой.
Até ia... mas tenho de ir distribuir doces com a minha mãe.
Ты ешь сладости сейчас?
Agora comes doces?
Спасибо за сладости.
Obrigada pelo docinho, magricela.
О, я буду раздавать сладости со своей мамой.
Tenho de ir distribuir doces com a minha mãe.
Я думаю, это... это мило, что ты поможешь своей маме раздавать сладости, так что увидимся.
Sabes, eu acho que é... Eu acho que é fixe ajudares a tua mãe a distribuir doces. Até logo.
Эй, мы должны пойти собирать сладости завтра вечером.
Amanhã à noite, devíamos ir pedir doçuras ou travessura.
Мы собирали сладости в прошлом году.
O ano passado fomos.
Ладно, мы пойдём собирать сладости до этого.
Pronto, então porque é que não pedimos doçuras ou travessura antes?
Как она одна раздаст все сладости?
Como é que ela vai distribuir doces sozinha?
Эй, мам, Нил, Билл и я решили пойти завтра вечером собирать сладости.
Mãe, o Neal, o Bill e eu vamos pedir doçuras ou travessura.
Ты слишком взрослый, чтобы собирать сладости.
Já não tens idade para isso.
Он продолжал собирать сладости даже когда ему было за двадцать.
Ele pediu doçuras ou travessuras até ter bem mais de vinte anos.
Нет, если я буду съедать сладости по дороге.
Não se eu for comendo os doces enquanto.
Привет, парни, я слышал, что сегодня вечером вы ид1те собирать сладости.
Olá. Ouvi dizer que iam pedir doçuras ou travessuras hoje.
Вы должны быть очень осторожны, потому что в этом году сладости на Хэллоуин могут быть опасны.
Mas vão ter de ser cuidadosos. Os doces de Halloween são ser muito perigosos este ano.
Они собираются подложить в сладости героин, чтобы дети отравились.
Então, para perturbar as eleições, vão injetar heroína nos doces, para os miúdos se viciarem.
Я.. я пришел сюда, чтобы собирать сладости с Сэмом.
Estou aqui para pedir doçuras ou travessuras esta noite, com o Sam.
Эй, нам нужно зайти в богатый район до того, как они раздадут лучшие сладости.
Devíamos ir primeiro à parte rica do bairro. É lá que dão os melhores doces.
Богатые люди раздают дешевые сладости, и поэтому остаются богатыми.
Normalmente, os ricos dão os doces mais baratos. Por isso é que continuam ricos.
Сладости в шоколаде.
Toma a sobremesa.
Я делаю сладости всё время.
Eu faço bolos o tempo todo.
Знаю, что ты обожаешь "Твиззлерс", [лакричные сладости] терпеть не можешь, когда говорят о прошлом, что ты споришь, пока не победишь, и что ты ковыряешь кутикулы, когда нервничаешь.
Bem.. Sei o quanto gostas de quebra-cabeças... Como não suportas que as pessoas falem nas apresentações...