Служащий перевод на португальский
220 параллельный перевод
Потому что служащий из "Аквариума" сказал, что не примет их обратно.
Porque o homem do aquário disse que não aceitaria uma devolução.
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
Se vocês se atiram para uma piscina com algum empregado daqui podem vir cá e pedir dinheiro emprestado.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Por vezes, ela agarrava-me o braço ou a mão, esquecendo que era minha patroa, tornando-se uma mera admiradora, excitada com aquela actriz na tela.
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
Foi você quem lhe telefonou, à 1h30 da manhã.
ќн не государственный служащий и не торговец.
Ele não tem uma profissão, e não está no comércio.
А служащий так странно меня оглядел, вид-то у меня был потрепанный.
Entrámos por brincadeira e comecei a pedir panfletos. Bem, o homem deu-me uma olhadela estranha, porque eu estava um pouco mal vestido.
В 1773 году служащий банка неосмотрительно дал крупную ссуду на финансирование поставки чая в американские колонии.
Em 1 773, um diretor deste banco emprestou muito dinheiro para financiar uma remessa de cha as colonias americanas.
Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца.
Como só ganhava mil francos, tinha complexos.
- Это Мартэн. - Твой служащий?
- O teu?
Максанс. Художник, служащий в армии.
Já te disse para não subires para as mesas quando está cá gente...
Мэтт, вы командир звездолета, ценный служащий.
Matt, és comandante de uma nave estelar.
- Убица, служащий Хуэрте, называет себя генералом.
Um assassino do Huerta que se diz general.
- Служащий.
Amigo? Sim, senhor.
- Служащий в книжном магазине подтвердил это, сэр.
- Um rapaz na livraria confirmou-o.
Служащий страховой компании, что на той стороне.
O cara da seguradora do outro lado da rua.
Служащий "Музыкального магазина Рэя"... позвольте представиться.
Um empregado da "Ray's Music Exchange"... tem de estar presente.
-'едеральный служащий. – уки вверх.
- Agente federal.
'едеральный служащий, вы арестованы за нарушение закона ¬ олстеда.
Agente federal. Estão presos por violação à Lei Volstead.
- ¬ ы служащий азначейства.
- Você é agente do Tesouro.
"Служащий банка" Белгревиа "скрылся, прихватив целое состояние".
"Funcionário de banco de Belgravia foge com fortuna"?
Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью.
Pelo que percebemos, o Sr. Simpson é um jovem bancário perfeitamente respeitável, que foi ter com a sua família.
Второе уже! Вам же сказал служащий, что нет ничего!
Já lhe dissemos que não há nada!
- А кто у нас образцовый... -... служащий?
Quem é um empregado modelo?
С тех пор, как приятный служащий банка, делавший свою работу пришел и запер дверь.
Não desde que aquele senhor do banco... que só estava a fazer o trabalho dele, vir cá e fechá-la.
Р.Н. Ренфилд, удачливый служащий фирмы "Хокинс и Томпкинс".
R.N. Renfield, advogado bem sucedido da firma Hawkins Thompkins.
" Из него был застрелен служащий магазина в июле 1990.
" Matou um empregado de uma loja em Julho de 1990.
Я только служащий.
Sou só um peixinho.
Самый лучший служащий месяца!
O empregado do mês.
Он отличный служащий и надо относиться к нему с уважением.
Trate-o com mais respeito.
Просто бывший служащий, который пришел за расчетом... или лучше сказать, расплатой?
Sou só um ex empregado... Que veio por seu pagamento atrasado. Ou deveria dizer'a que me paga'?
Мы также имеем сведения, что днем ранее служащий корта... видел раздраженного Гендасона, в гневе покидающего гольфклуб.
Também recebemos a informação de que, durante o dia de hoje, um empregado de um clube de golfe alega ter visto Gendason irritado sair apressadamente do clube.
Весь персонал ЗФ, служащий на ДС9, будет перераспределен на другие места службы. - Включая вас.
Todo o pessoal da Frota Estelar ativo na DS9 será transferido para outros lugares.
Это невозможно. Нестором может быть только служащий суда.
O nestor tem de ser um funcionário do tribunal.
Я - служащий суда.
Eu sou um funcionário do tribunal.
Я всего лишь служащий.
- Sou um simples trabalhador.
РазьIскиваемьIй - служащий департамента полиции Нью Йорка, вооружён.
O suspeito é detective da Polícia de Nova lorque e está armado.
Почтовый служащий сказал, что она могла быть брошена в ящик в выходные.
Pode ter estado na caixa de recolha durante o fim-de-semana.
-... и служащий банка так на меня посмотрел- -
- e o caixa deitou-me um olhar...
Федеральный служащий.
Empregado federal!
Служащий изучает запрос, и сразу же отсылает клиенту письмо с отказом.
O empregado toma nota e manda imediatamente a carta ao segurado negando o pedido.
Нет, я сделал вид что напал на Вас, чтобы посмотреть поможет ли Вам служащий.
Não, fingi um ataque para ver se ele o ajudava.
Служащий в банке сказал старику – – что сейфом может воспользоваться только старик с одним исключением :
O funcionário do banco disse-lhe que só o velho poderia abrir o cofre, com uma excepção :
Требуется низкорослый служащий с очень ловкими пальцами для работы с документами.
"Procura-se Homem Com Mãos Ágeis"
Служащий ипотечной компании все перепутал в ее заявлении. Они записали Миранду "Разведенной".
O agente da hipoteca enganara-se no formulário dela e registara-a como separada.
И я бы постановил, чтобы служащий был восстановлен.
Mandaria readmitir esse funcionário.
Эти заложники были моими очередными песчанками и отчаянно нуждались в Маршалле Дике Диксе, чтобы их освободили ( Маршалл - федеральный служащий, игра слов Dick - имя и сленг, обозначающий член )
Estes reféns eram os meus novos esquilos e precisavam que o Xerife Dick Dix os fizesse sair.
Я - его верный друг и служащий.
Sou o seu fiel amigo e empregado.
- Ваш новый служащий.
- Da tua nova empregada.
Теперь я государственный служащий.
Agora eu sou um funcionário público.
- Я судебный служащий. - Юрист.
- Sou funcionária do tribunal.
Я - всего лишь государственный служащий.
Não passo de um funcionário.