Службы перевод на португальский
2,801 параллельный перевод
Пойдем. Видеозаписи службы охраны лаборатории показывают, что Миа вернулась в Сайматек поздно вечером. Она уже была больна.
Os vídeos de segurança mostram a Mia a regressar à Simatech a altas horas.
Дорога лесной службы 218.
Estrada Florestal, 218.
Я также держу пари, что национальная служба по контролю за оружием и все более параноидальные службы безопасности Отслеживают продажи 3-D принтеров
Também apostava que os opositores a armamento e os bem mais paranoicos sistemas de segurança estão monitorizando as vendas das impressoras 3D.
Не знаю, слышал ты или нет, но как по волшебству, Тара Литтл уволилась со службы и отказалась от показаний против тебя.
Não sei se soubeste, mas, milagrosamente, a Tara Little despediu-se do serviço de bombeiros e desmentiu o depoimento contra ti.
И в соответствии с Уставом секретной службы, вы не можете легально ограничивать мои движения пока они не наносят риска безопасности президента.
O regulamento do Serviço Secreto diz que não podem deter-me, a não ser que isso ponha o Presidente em risco.
Я звонил, ты не отвечала, так что я послал агента секретной службы к тебе домой.
- Liguei-te e não atendeste. Mandei um agente a tua casa.
- Да. Агент секретной службы на телефоне.
Há um agente dos Serviços Secretos ao telefone.
После службы мы выпили по чашке кофе.
- Muito bem. - Depois da missa, tomámos um café queimado no pátio.
Слушай, насчет социальной службы.
Quanto ao serviço social...
У вас будет время проверить все, прежде чем придет священник, где-то за час до начала службы.
Terão tempo para decidir a disposição, antes do capelão chegar, cerca de uma hora antes da missa.
Из Шин-Бет, службы безопасности Израиля. Да.
Shin Bet, Agência de Segurança Israelita.
До директора Шепард, или вплоть до... службы расследований?
A Directora Shepard ou todo o pessoal do NIS?
Как вы получили допуск к определению места службы лейтенанта?
O quanto apurou sobre a missão do Tenente?
Что ж, при определённых условиях, службы вывоза мусора...
Em certas circunstâncias, um serviço de recolha de lixo...
Ты случайно наткнулась на улики времен его службы в офисе окружного прокурора?
Chegaram-te às mãos por acaso as provas, do tempo dele no escritório do Promotor Público?
Ты взломал базу данных секретной службы?
Invadiste a base de dados dos Serviços Secretos?
Что может быть лучше, чем осуществить его контакт с бывшим агентом секретной службы который имел зуб на вас?
Que melhor maneira do pô-lo em contacto com uma ex-agente - que tinha raiva de si?
Раненный агент секретной службы?
Ferindo um agente dos Serviços Secretos?
Он был обвинен вместе с главой их службы безопасности
Está a ser acusado, juntamente com o seu chefe de segurança.
Контрольные службы порта Хальмстада.
O pessoal do controlo e do porto de Halmstad.
Кендру проверяли на ВИЧ за неделю до службы. Результат был отрицательный.
Ela fez exames para DST's antes de viajar e deram todos negativo.
Во время службы и участия в военной операции "Несокрушимая свобода" у рядового Мерфи развилось психическое расстройство которое, как полагают врачи, и привело к ее странному поведению.
Enquanto servia bravamente o país na Operação Fortalecimento da Liberdade, a especialista Murphy desenvolveu um problema neurológico que os médicos acreditam ter despoletado uma atitude errática.
- У них не было другого выбора. Если они не хотят появления людей из иммиграционной службы.
- Não tiveram muita escolha, só se quiserem ter uma visitinha da Imigração.
Поскольку у нас больше не осталось моделей MX, департамент утвердил для действительной службы.в полиции лишь одну модель.
Já que não temos nenhum MX disponível, o departamento disponibilizou apenas um modelo para serviço.
Так даже лучше. Послушай меня. Есть люди из службы, которые хотят поговорить с тобой о нашем разговоре.
Até é bom. alguns tipos com quem trabalho querem falar contigo acerca de... onde é que vais?
Я говорю о смерти Элизабет Гейнс и тех двух агентов Секретной службы, которые погибли на крыльце Госдепа.
Estou a falar da morte... de Elizabeth Gaines e dos dois agentes do Serviço Secreto no Dept. de Estado.
До 18 Джина будет на попечении соц.службы.
Vai para os serviços sociais até fazer os dezoito.
Я ненавидела соц.службы.
Eu detestei os serviços sociais.
Сортировочная округа Колумбия, Почтовой службы США.
Instalação de Triagem Metropolitana de D.C., Correios dos E.U.A.
Зам. директор ФБР, надзиратель секретной службы, и президент США - все высшие чины полностью скомпрометированы.
O director do FBI, um supervisor do Serviço Secreto e a presidente dos Estados Unidos. Todos de alto nível, claramente comprometidos.
Возникли проблемы с голосовой почтой службы спасения.
Tive alguns problemas para tirar os voice-mails da linha 112.
Каждый мужчина в этой комнате поклялся что он пожертвует своей жизнью ради службы слову господнему.
Cada homem nesta sala fez um juramento de que desistiria da própria vida para servir à palavra de Deus.
Сейчас, в течение 10 минут к вам заявятся агенты службы иммиграции.
Daqui a dez minutos, vai ter a casa cheia de agentes.
Это важно для нас и для службы опеки.
- Interessa-nos a nós e à Proteção de Menores.
Мы из Секретной Службы.
Estamos com o Serviço Secreto.
И как Боб Скотт, твой коллега из Секретной службы, вписывается в эту теорию?
E o Bob Scott dos Serviços Secretos está envolvido?
Как будто мы партнеры на задании Секретной Службы.
Será como... Como se fôssemos colegas nos Serviços Secretos.
Я агент из службы специального наблюдения Сан Хван Чжон.
Quem sou eu? Sou o monitor da unidade especial, hwang sang jeong.
Что если кто-то нацелился на членов семьи бывших агентов Секретной службы?
E se alguém estiver a atacar os familiares de antigos Agentes?
Теперь я понимаю, почему ты ушла из секретной службы.
Agora entendo porque deixaste os Serviços Secretos.
Я не прошу у тебя ночной службы со свечами, но по крайней мере почти мою преждевременную кончину, признав правду.
Não estou a pedir por uma vigília à luz de velas, mas pelo menos honra a minha morte, admitindo a verdade.
Кинг и Максвелл, печально известные агенты, изгнанные с позором из Секретной службы, а ныне частные детективы.
King e Maxwell, Os mal-afamados Agentes dos Serviços Secretos tornaram-se detetives particulares.
В отличие от Секретной службы, мы можем выбирать дела, и это одно из них.
Ao contrário dos Serviços Secretos, podemos escolher os nossos casos, e é o que queremos fazer com este.
Вы приобрели её во время государственной службы?
Apanhou-a durante o serviço militar?
Где ваш начальник службы безопасности?
Onde está o seu chefe de segurança?
Я из секретной службы.
Estive nos Serviços Secretos.
При переводе задержанного требуется письмо подписанное директором секретной службы, вот оно.
Para transferir um detido, precisas de uma carta assinada pela DCS.
- Директор секретной службы.
- A DCS. Merda.
Я просто хочу сказать, что считаю честью работать на первую женщину - кандидата на пост директора национальной секретной службы.
Posso dizer que é uma honra trabalhar para a primeira mulher a ser DCS?
А теперь всё ЦРУ охотится за тобой, от начальников подразделений, до бывшего директора секретной службы - Генри Уилкокса.
E agora a CIA está a caçar-te, do chefe de estação local ao ex-DCS, um homem chamado Henry Wilcox.
Твоя кандидатура тоже рассматривается на пост директора национальной секретной службы.
- Olá, Joan. Tu também queres o cargo de DCS.