Слухи перевод на португальский
2,727 параллельный перевод
Слухи распространяются с пугающей скоростью, Ваше Величество.
Relatórios têm chegado com muita frequência, Vossa Majestade.
Есть слухи среди паствы моей, что корабль Королевского флота приплыл к острову Харбор.
Correm boatos, no meu rebanho, de que um navio da Marinha Real atracou recentemente em Harbour Island.
Когда ситуация выйдет из-под контроля, ты не представляешь, какие пойдут слухи.
Quando isto acontece, nada podemos fazer contra os mexericos.
Ума не приложу, откуда пошли слухи!
Não sei como começaram os rumores.
Эрика действительно помогла вам, как утверждают слухи?
A Erica pôs-te mesmo sóbrio, como dizem os rumores?
Не слушайте слухи.
Tens de parar de ouvir os rumores.
На протяжении десятилетий, мы слышали ложные слухи :
Durante décadas ouviram falsos rumores
Ты слышал слухи, да?
Ouviste as histórias não?
Ходили слухи в семинарии, но мы не доверяли сплетням.
Eram boatos pelo seminário. Mas não acreditávamos em rumores.
Тем временем, генеральный прокурор штата и ФБР опровергли слухи о том, что обвиняемый каким-либо образом связан с семьей сенатора Луизианы, Эдвином Таттлом.
Enquanto isso, a procuradoria e o FBI negaram os rumores de que o acusado era relacionado à família do senador de Louisiana, Edwin Tuttle.
До меня доходили слухи.
Ouvi rumores.
Как только кто-то прознает, что я не могу сражаться, пойдут слухи.
Mal alguém descubra que não consigo lutar, contará a toda a gente.
Ходят слухи, что Пацци одержали победу.
Há rumores que os Pazzis governam.
Знаете, слухи порой бывают обманчивы.
- Sabe, exageram sempre nessas histórias.
Слухи об атаках в Бир Валли распространились.
A palavra sobre os ataques em Bear Valley espalhou-se.
Так значит слухи верны?
Então, aquilo que dizem é verdade?
Слухи не поползут.
Os boatos não são incentivados.
Значит, слухи не врут,
Afinal as histórias são reais,
Не было объявлено прямой причины Хотя слухи о канцлерстве в американском университете не были опровергнуты.
Não foi indicada qualquer razão direta, embora rumores sobre uma chancelaria numa universidade americana não tenham sido negados.
Пусть слухи позаботятся об остальном.
Deixa que o pessoal dos rumores faça o resto.
Что все эти слухи — правда. — Про нас с Джейме.
Tudo o que dizem sobre o Jaime e sobre mim é verdade.
Слухи не преувеличивали вашу красоту.
Histórias da vossa beleza não eram exageradas.
Снова слухи с востока, милорд.
Mais sussurros do leste, meu senhor.
И даже, если были слухи, не слышал никогда.
E se houve alguma coisa, nós nunca soubemos ;
Только слухи. О некоторых семьях.
Em relação a certas famílias.
- Что за слухи? - Что они собирают ополчение.
- Que eles estão a reunir milícias.
Когда был бы уверен, что это не просто слухи.
Quando soubesse que eram mais do que apenas rumores.
Ну, слухи ходят.
É o que dizem.
Ходят слухи.
Vinhas.
Ходили слухи....
Eu ouvi um rumor e...
Что сказал твой кузен Джордж? Ходят слухи, что Псы зашевелились в поисках новобранцев.
Os rumores dizem que os Rafeiros espalharam-se, à procura de novos recrutas.
Я надеялся, что слухи о твоей смерти были правдой.
Esperava que os rumores sobre a tua morte fossem verdadeiros.
- Вы подтверждаете слухи?
- Estás a confirmar os rumores?
- Слухи распространяются.
- Os rumores estão a espalhar-se.
Слухи о моем сумасшествии были сильно преувеличены.
Os rumores da minha prisão foram muito exagerados.
До меня дошли слухи, что он уцелел, и я бросил все средства на его поиски, но так и не смог узнать имя, а я-то надеялся, он поможет проникнуть сюда.
Nunca soube o seu nome, mas ouvi dizer que alguém tinha caído fora. Fiz de tudo para encontrá-lo. Achei que ele pudesse ser o meu caminho para dentro deste grupo.
И до меня дошли слухи, что у одного из них есть Печать Каина.
E estou a ouvir que um deles também tem a marca de Caim.
Ходят слухи, ты проигрываешь.
E ouvi dizer que vocês estão a perder.
Хотя пара заявила, что развод будет по обоюдному согласию, ходят слухи, что привлекательная звезда мыльной оперы изменил любимице Америки.
Embora tenham emitido uma declaração sobre o divórcio ser amigável, há rumores que o bonitão possa ter traído a queridinha dos EUA.
После ее смерти начали ходить слухи.
Desde que ela morreu, têm existido rumores.
Слухи?
Rumores?
Ходили слухи.
Há rumores.
Ходили слухи, что победитель получит 50 тысяч долларов, но все отвечали на это :
Houve alguns rumores de que o vencedor iria ganhar 50 mil dólares, e toda a gente dizia :
Слухи подтвердились.
Foi mesmo confirmado.
Видишь ли, ходят слухи, что кто-то пытается продать ребенка королевской крови.
Corre o boato de que alguém está a tentar vender uma criança de sangue real. Quem é o pai?
Ходили слухи, что в награду Атугу получил этот дипломатический пост.
Há rumores que a recompensa por Atugu fosse este cargo diplomático.
И ходят слухи, что двое слуг Элихью Брауна заболели в январе, но он скрыл это по понятным причинам.
E há rumores que dois empregados do Elihu Brown morreram em Janeiro, mas preferiu omitir, por razões óbvias.
Ходят слухи, что однажды она спалила всю Атланту.
De acordo com alguns rumores, ela chegou a incendiar a cidade de Atlanta.
Среди ведьм ходят слухи о том, что Странники задумали нечто важное.
- Corre um rumor no seio das bruxas. Os Viajantes preparam algo em grande.
От ведьм идут слухи, что кто-то выбрался отсюда. И теперь здесь все иначе.
Corre o rumor entre as bruxas que alguém fugiu daqui, e agora este lugar está a desmoronar-se.
Это уже не слухи.
Isto já não é mais uma especulação.