Смеешься перевод на португальский
1,001 параллельный перевод
Над чем смеешься?
Porque ris?
Вечно ты надо мной смеешься
Estão sempre rindo de mim.
Смеешься, да? Но это правда. Когда-нибудь ты сам увидишь.
Tu ris-te mas é verdade, um dia hás-de ver.
Зря смеешься.
- Você é engraçado.
А ты смеешься надо мной?
A chegar de mansinho, hein?
Ты смеешься и говоришь, что не требуется.
Você ri-se e diz que não. Quem mente?
Ты смеешься, Ник.
Está a brincar, Nick.
- Над чем ты смеешься?
- Porque te ris?
Смеешься надо мной?
Estás a gozar comigo.
- Ты что, смеешься?
Venha.
- Ты смеешься надо мной? Нет.
- Está gozando comigo, rapaz?
Ты думешь они действительно заслужили это? Ты смеешься надо мной, Сир.
Eles acreditam mesmo que vamos levá-los a sério?
- Над чем ты смеешься? - Не твоего ума дело.
- Está a rir-se de quê?
Смотри, как-бы я не съездил тебе по физиономии, да так, что ты не сможешь когда-либо играть для извращенцев и людоедов. Над чем ты смеешься?
Cuidado ou soco-te tanto que nem podes actuar para Turcos e canibais.
Ты чего смеешься?
Que há para rir?
- А почему ты смеешься?
- Não. Porque estás a rir?
Что ты смеешься?
- Não se ria!
Ты смеешься, но я предупреждаю тебя : отец сердит.
Estas a rir-te agora, mas estou-te a avisar : O teu pai está zangado.
- Что ты смеешься, горилла?
Porque te rís, gorilla? ! Porque te rís?
Почему ты смеешься?
- Por que estás a rir?
А почему ты смеешься? Просто так.
Mas por que estás a rir?
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
Nunca sei se estás a julgar-me, a absolver-me ou a troçar de mim.
Что ты смеешься?
De que ris?
Заразил нас и смеешься?
- Não, não, não. - Não faz isso comigo, por favor!
Ты смеешься.
Riste-te.
У нас 1 доллар 98 центов, а ты смеешься!
Temos um dólar e 98 e tu ris!
Чего смеешься?
por que você ri?
Ты смеешься! Ты смеешься над Законниками.
Ris-te dos legisladores.
Смеешься?
Estás a gozar comigo?
Почему ты смеешься? Ты настоящий ковбой?
És mesmo um vaqueiro?
Приятно слышать как ты смеешься.
É bom ouvir-te a rir.
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Tu gozas-me, mas eu estou pronto para tudo.
Над чем ты смеешься?
De que é que te estás a rir? Tu é que devias ser a mulher madura.
- Что ты смеешься?
- Porque te ris?
- Почему ты смеешься? - Потому что я не волнуюсь.
Porque te estás a rir?
Ты смеешься, как осел!
Ris-te como um burro.
Чего ты смеёшься?
De que te ris?
Но ты не смеёшься.
Mas tu não estás a rir-te.
Ты смеешься?
- É para rir?
Смеешься.
Agora ris!
- Смеешься, Поль?
- Não nos inclua nisso!
Чего смеёшься?
De que te ris?
Ты что, смеёшься? – Боишься покойников, да?
Os mortos dão-te medo?
Что ты смеёшься?
Por que ris?
? Ты ненавидишь блогеров, смеёшься над твиттером.
Odeias bloggers, gozas com o Twitter.
- Ты смеёшься? - Да.
Estás a rir-te?
Почему ты смеёшься?
Porque te estás a rir?
Подарок? Ты смеёшься?
Isto é que é uma prenda?
- Ты что, смеёшься?
- Quem é ela? - Estás a brincar?
- Чего ты смеёшься?
Porque te rís?
Что ты смеешься?
Porque te ris?