Смелый поступок перевод на португальский
50 параллельный перевод
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку, Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Rastejar pela ponte e cortar a corda foi um acto de coragem, Sr. Logan.
Я неизменно... преклоняюсь... перед людьми, способными на столь смелый поступок, который сегодня совершили Энгус и Лора.
Sinto, como sempre, uma admiração perplexa diante do compromisso que o Angus e a Laura hoje fazem.
Тем не менее, вы совершили смелый поступок, придя сюда.
O que fez foi muito corajoso.
Привет, Кейл. Твой приход - смелый поступок.
Foi muito corajoso em apresentar-se assim.
Смелый поступок, но Каролина не стала возражать.
Mas a Caroline parecia não se importar.
Это был смелый поступок. Хочешь съездить со мной в конце недели к нам домой?
Que belo acto de bravura.
Но ты наконец-то взглянул правде в глаза, и мне кажется, это смелый поступок.
Mas finalmente você está encarando a verdade, E acho que isso é corajoso da sua parte.
Тебе выпадет шанс совершить смелый поступок.
Terás a hipótese de fazer algo corajoso.
Это смелый поступок,
É uma atitude de coragem e
Это был смелый поступок.
Foi uma opção corajosa.
Смелый поступок - решиться помочь нам.
Demonstras uma grande coragem ao seres voluntário.
- Очень смелый поступок.
- Fez algo corajoso.
В сказках, которые я тебе рассказывал, герой в самый трудный момент делал неожиданный и смелый поступок, побеждал врага, расправлялся со злом и получал красавицу!
Nas histórias que te contei, quando as coisas estavam mais feias, o herói fazia algo inesperado e corajoso para vencer o bandido, salvar o dia e ficar com a rapariga!
Смелый поступок.
Que bravura, meu!
То, что вы делаете, очень смелый поступок, но с этого момента я беру все в свои руки.
Acho que o que está a fazer é de uma enorme coragem, mas eu vou tomar conta a partir de agora.
! Смелый поступок, товарищь-благодетель -... ёбаный-мудак!
Jogada fria, pai-do-ano, seu merdoso!
Друг, это самый смелый поступок, который я когда либо видел.
Companheiro, essa foi a coisa mais corajosa que vi alguém fazer.
Это смелый поступок для чужака.
É bastante corajoso para um forasteiro.
Довольно смелый поступок для такой молодой девушки.
Um acto bastante arrojado para uma jovem.
Это смелый поступок.
É um gesto corajoso.
Но из всех людей на свете... Я хочу, чтобы ты видел это как смелый поступок.
Mas de todas as pessoas no mundo... quero que vejas isto...
"Смелый поступок" означает идти туда, где до тебя еще не ступала нога человека.
"Bravura" é ir onde nenhum homem foi antes.
Смелый поступок. Ты прикалываешься?
Estás a brincar?
Это очень смелый поступок, пригласить меня сюда.
Considero um acto de coragem convidarem-me para estar aqui.
Это смелый поступок.
Foi corajoso.
Это был невероятно смелый поступок.
Isto foi muito covarde.
Это смелый поступок. Да, я бы всех их пырнула, но они убежали, как трусливые кролики.
Teria-os esfaqueado a todos, mas, eles fugiram assustados.
Встать между нами - смелый поступок.
Sabes, foste corajosa ao protegê-lo.
Смелый поступок!
Grande coragem, Anna!
Это была самый смелый поступок, который совершала моя мама.
Foi a coisa mais corajosa que a minha mãe já fez.
Это был самый смелый поступок, который он когда-либо делал.
Foi a coisa mais corajosa que ele já fez.
Но это был смелый поступок.
Mas com grande ousadia.
- Смелый поступок.
Foi corajosa.
Смелый поступок : прийти туда, где тебя могут убить.
Um acto ousado, prostrando-se ao alcance da minha lâmina.
Знаешь, это смелый поступок.
Sabe, isso é uma coisa mais corajosa de fazer-se.
Слушайте... вы совершили очень смелый поступок.
Foste muito corajosa.
Смелый поступок.
Grande jogada.
Этот смелый поступок президента Далтона должен стать знаком для каждого кубинца, что Соединенные Штаты намерены оставить прошлое позади.
Este acto corajoso do Presidente Dalton deve ser um símbolo para todos os Cubanos... De que os Estados Unidos pretendem deixar o passado para trás... Ainda bem que estás aqui.
Смелый поступок.
Jogada ousada.
Это был смелый поступок, мистер Брэнд.
Jogada arriscada ali atrás, sr. Brand.
- Какой смелый поступок.
- Foi do mais corajoso que já vi...
Это был очень смелый поступок.
Foste muito corajoso.
Ух ты. Смелый поступок.
Impressionante.
Поступок смелый, но абсолютно бесполезный.
Foi um gesto muito corajoso e totalmente desnecessário.
Но, когда двое людей знают это и решают,... открыв широко глаза,... быть друг с другом и пожениться всё равно,... я не думаю, что это консерватизм или иллюзия,... я думаю, это настоящий поступок, смелый и очень романтичный.
Mas quando duas pessoas sabem mesmo o que as espera e decidem, de olhos bem abertos, casarem-se à mesma, nesses casos não o considero nem conservador nem ilusório ; acho o casamento radical, corajoso e muito romântico.
- Безумие Бога. Он совершает смелый и выразительный поступок : снимает с себя одежду и принимается мыть ноги ученикам.
Porque há um extremo, um gesto expressivo que ele faz, que é o tirar o seu manto, e começar a lavar os pés aos discípulos.
Какой-нибудь смелый поступок?
Qual foi a coisa mais ousada que já fez?
Это смелый поступок.
Não, foste corajosa.
У него хватило ума сбежать. А вы остались. Смелый поступок.
Mas você ficou, foi uma jogada arrojada.
Смелый поступок.
- Foi valente.