Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Смеяться

Смеяться перевод на португальский

1,420 параллельный перевод
Mа, это не так просто смеяться в городе убийц.
A vida é dura aqui isso não é surpresa.
- Что заставляет смеяться?
- Qual te aborrece?
Я уверена, мы будем много смеяться.
Sei que vai voltar a rir de novo.
- Хватит смеяться!
- Pára de rir.
Хватит смеяться.
Pára de rir.
Я бы не стал смеяться над Мечом Судьбы, Майкл.
Se fosse a ti, não trocava da Espada do Destino, Michael.
Надеюсь, ты будешь так же смеяться, когда Привратник начнет рвать твою душу на части?
Espero que também sorrias quando o Arauto começar a arrancar-te a alma.
Он будет смеяться.
- Ele vai achar que sou tola.
- Он будет смеяться. У него замечательное чувство юмора.
Tem um grande sentido de humor.
Думаешь, они станут смеяться?
Achas mesmo que vão fazer troça de ti?
Пока кто-нибудь не начнет смеяться над моими блинчиками.
Desde que ninguém faça troça dos meus crepes.
- Остается только смеяться.
E tudo o que se pode fazer é rir. É.
Если назвать ребенка, с которого началась эпидемия, над ним будут смеяться.
Nomear a criança responsável pelo surto poderia fazer com que ela fosse ridicularizada.
Только не говори, что у тебя беда с самооценкой. Мне нельзя смеяться, я сломаю единственное целое ребро.
Por favor, não me diga que você tem baixa auto-estima porque se eu sorrir agora, eu vou quebrar a costela boa que sobrou.
Продаст свой рассказ, запишет диск и занятия по фитнесу, будет смеяться.
Escrever um livro, lançar um disco, um vídeo de ginástica. Ficará feliz.
ладно, знаешь что? Если ты не будешь смеяться, я не буду с тобой сидеть.
Se não achas piada, não te faço companhia.
Смеяться больно.
Rir faz doer.
Ты сделашь эту операцию, ты понял? Не смей смеяться надо мной.
Você vai fazer a cirurgia, você entendeu? Não ria de mim. Você vai respeitar...
Салли будет смеяться над нами.
Sally vai caçoar de nós.
Мы не будем смеяться над этим, Тед.
Não nos vamos rir disto, Ted.
Потому что, это те вещи, в которых я буду хорош, вещи, типа, умение заставить ее смеяться и умение быть хорошим отцом.
Porque era nisso que eu seria bom, coisas como fazê-la rir e ser um bom pai.
Ты будешь смеяться.
Vais-te rir.
За кадров слышен смех, и ты понимаешь, когда нужно смеяться.
Dá para ouvir o público a rir-se, assim sabe-se que é engraçado.
Над ним будут смеяться, когда он поступит в школу.
Vão gozar com ele quando for para o liceu.
Если у нас получится, мы должны смеяться.
Se conseguirmos, até damos gargalhadas.
Им кажется, что они могут дразнить вежливого молодого человека из-за свитера, а потом смеяться, когда он начинает плакать.
Têm ar de quem podia gozar com um jovem educado sobre a sua camisola e depois rir assim que ele começasse a chorar.
Ты, солнечный болван, прекрати над нами смеяться!
Pára de rir de nós, seu idiota solar!
Будем больше смеяться! Больше любить!
Vamos rir mais, amar mais.
Знаете, я вложил деньги в пончики, когда вы даже не спорили кто выстрелит первым Хан или Гридо, вам нужно накопить достаточно энергии чтобы смеяться над другими людьми.
Aposto dólares por donuts, que quando não estais a discutir quem disparou primeiro, se Han ou Greedo, ainda tendes energia suficiente, para gozardes das pessoas.
Я не думаю, что ты в положении позволяющем тебе когда-либо смеяться над кем-либо, Грейвс.
Oh Graves, não sei se estás na posição de gozares mais seja com quem for.
Иногда у меня нет настроения смеяться.
Porque às vezes não tenho vontade de rir.
Нет, в Америке не смеются стараются не смеяться над несчастьями других людей.
Aqui, na América, tentamos não nos rirmos nem fazer piadas sobre coisas que as pessoas não escolhem.
Над этим тут, в Америке, смеяться не будут.
Isso não seria engraçado na América.
Над ней все будут смеяться.
Vão todos rir-se dela.
И не думаю смеяться, и я этого так не оставлю!
Nem pensar! Vou atacar esses podres.
А Вам не следует смеяться над Пуническими войнами
Não deves rir-te das Guerras Púnicas.
И начала смеяться, начала любить и заниматься любовью...
E voltei a ri e a fazer amor e a apaixonar-me.
И он заставляет меня смеяться.
E faz-me rir.
Брайан, мы будем смеяться над этим.
Brian, nós vamos rir sobre isto um dia.
Смеяться над моей бедой.
A gozar com uma "anormal" em história.
Холодная ночь Надо бы в жизни хоть иногда смеяться, а?
É uma noite fria. Precisas de ir dançar esta noite.
Я посмотрела на нее и начала смеяться.
a ver televisão. Olhei para ela e comecei a rir-me dela.
Над инвалидностью смеяться нельзя и про инвалидность нельзя.
As incapacidades não são motivo para rir. Vocês são uns imbecis!
А ты прекрасно знаешь – если я начинаю смеяться, то не могу остановиться.
Sabes muito bem que se me começar a rir não vou conseguir parar.
Знаете, я себе поклялся, что, если мне когда доведётся стать менеджером, люди будут смеяться при виде мне и аплодировать при моём уходе.
Jurei a mim mesmo que, se alguma vez chegasse a gerente, as pessoas ririam, quando me vissem chegar, e aplaudiriam à medida que me afastasse.
Они могут смеяться и дурачиться.
Podem rir e brincar.
Тебе надо побольше смеяться.
Precisas de rir.
Я и не думал смеяться над тобой.
Não quis gozar contigo.
Мне не кажется что кто-то сейчас в настроении смеяться.
E uma gargalhada também.
"но ты должен смеяться."
Vens?
Смеяться. Поехали, путь неблизкий.
Vá lá, temos um longo caminho a percorrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]