Собеседование перевод на португальский
910 параллельный перевод
Собеседование
A ENTREVISTA
Приехав сюда на собеседование... мне казалось будто я бывал здесь раньше.
Quando vim aqui para a minha entrevista... foi como se já estivesse estado aqui antes.
- У тебя завтра собеседование.
Tenho umas entrevistas marcadas para amanhã. Esquece!
- А что, если женщина придет с вами на собеседование и получит работу, на которую претендовали вы?
E se perdes a vaga de um emprego, para uma mulher?
Второе собеседование в понедельник, сегодня пятница.
Querem outra entrevista na segunda-feira. É sexta-feira.
Собеседование будет подробным, вас будут спрашивать отдельно.
Porque esta entrevista vai ser exaustiva. Vão fazer perguntas em separado.
Наше собеседование, оно будет завтра.
- E a entrevista. É amanhã.
- Наше собеседование...
Não importa.
- О боже, собеседование! - Господи!
- Meu Deus, a entrevista.
Мы проводим собеседование со всеми серийными убийцами, находящимися в заключении с точки зрения бехивиористики.
Vamos entrevistar os assassinos presos para um estudo psico-comportamental.
Она хорошо прошла собеседование.
Quando saiu da entrevista estava bem.
Веди себя хорошо... у тебя сегодня собеседование.
Tens que te portar bem porque vais ter consulta logo à tarde.
- Это было ужасное собеседование.
Foi uma má entrevista.
Это было не собеседование, Чарли.
Não foi uma entrevista. Está contratado.
У тебя собеседование?
Tens uma entrevista ou assim?
- Собеседование на работу. - Да?
Tive uma entrevista de trabalho.
Я не знал, что мистер Татл закончил собеседование.
Nem sabia que Mr. Tuttle tinha terminado a entrevista.
А как начальник, с которым у тебя было собеседование?
E o teu patrão? O tipo que te entrevistou?
Он пойдет на собеседование даже не зная о чем там разговаривать.
Vai para uma entrevista sem saber do que está a falar?
Предполагалось, что я уезжаю завтра, но у меня образовалось собеседование на работу это может продлить мой визит на неопределенный срок.
Era para partir amanhã, mas, de repente, tive uma entrevista para um trabalho que pode levar-me a alargar a minha visita indefinidamente.
Ее дядя работает на команду Yankees он организовал мне собеседование.
Ouçam só! O tio dela trabalha para os Yankees e vai arranjar-me uma entrevista de trabalho.
У меня второе собеседование с МакКензи. Думаю у меня большие шансы.
Tenho uma segunda entrevista com a MacKenzie, e acho que estou a um passo de entrar.
Я проводила с вами собеседование по поводу места, пару месяцев назад.
Entrevistei-a para um lugar, há dois meses.
- И я организую собеседование.
- E sou eu que as vou entrevistar.
Ты покупаешь эту кофту, говоришь об оргазмах в присутствии капеллана, а теперь практически срываешь собеседование
O compra do top sobre orgasmos na frente do reverendo e agora essa quase-sabotagem na entrevista.
- Мне назначили собеседование!
- Tenho uma entrevista!
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседование.
Eu não tenho ido a entrevistas.
Хочешь, он усроит тебе собеседование?
Queres que ele te arranje uma entrevista?
- Как прошло собеседование? - А!
- Que tal correu a entrevista?
А тебе не пора на собеседование?
Não tens uma entrevista?
Я могу опоздать на собеседование.
Vou chegar atrasada à minha entrevista.
Собеседование.
Está no papo.
Это было мое первое собеседование за несколько последних месяцев!
A primeira entrevista desde há meses!
Я просто хотел позвонить тебе до отъезда. Я проходил собеседование. Не хочу быть простым рабочим.
Não quis deixar de te ligar antes de ires embora. por isso não passarei a vida toda nas obras.
Я говорил, что пойду на собеседование насчет работы.
- Obrigado. Lembras-te que disse que tinha uma entrevista para um emprego?
Я иду на собеседование!
Consegui a entrevista!
Ну, женщина, у которой было собеседование, была довольно строга но спасибо Марку за тренировку.
A mulher que fez a entrevista era muito difícil mas, graças a Deus, o Mark tinha-me preparado.
Меня пригласили на собеседование по работе.
Uma entrevista para emprego.
Мне пора на собеседование.
Bem, não deveria ter mencionado ; tenho que ir à minha entrevista.
Отложим собеседование.
Não posso fazer a entrevista agora.
Да, мы должны пройти индивидуальное собеседование.
Sim, seremos avaliados individualmente. Sim. Isso mesmo.
Нет, у меня собеседование, если не опоздаю.
Não, vou ser entrevistada, se chegar a tempo.
Прости, я опаздываю на собеседование.
Sim, só que estou atrasada para uma entrevista.
Рекс Баклэнд, это Прю Холливелл. Пришла на собеседование.
Rex Buckland, esta é Prue Halliwell, candidata para nova especialista.
Я провалила собеседование.
Acho que arruinei a minha entrevisa.
Я думала, у тебя собеседование.
Pensei que tinhas uma entrevista.
- Меня зовут Шварц, я на собеседование.
Chamo-me Craig Schwartz.
У меня же завтра собеседование...
Amanhã tenho entrevista de emprego e..
- За твоё собеседование?
- À tua entrevista.
В действительности, свидание похоже на собеседование, которое длится всю ночь.
O que é um encontro amoroso senão uma entrevista para emprego que dura toda a noite?
Но я по случай прошёл собеседование у них. ... и я им понравился.
e...