Событие перевод на португальский
1,157 параллельный перевод
- Тост. - За очень радостное событие! - Ага.
Um brinde a uma ocasião muito feliz.
Эта свадьба - очень важное событие для Бейджора.
Este casamento é uma grande ocasião para Bajor.
Это - историческое событие.
É um evento histórico.
И не забудьте отключить световой щит, чтобы мои люди могли наблюдать торжественное событие.
E não esqueçam retirar o escudo luminoso... para que meus homens possam presenciar este... sagrado evento.
После этого - значит, вследствие этого. Это значит, если одно событие происходит после другого, следовательно, оно им вызвано.
Uma coisa que se segue a outra, é causada pela mesma.
Следующее описанное событие произошло девять месяцев, два дня назад, когда Т`Крии пытались присоединить "Вояджер" к их флоту.
O seguinte acontecimento ocorreu faz 9 meses e 2 dias. Quando os Na'Kree trataram de recrutar a Voyager em sua frota de batalha. E falharam.
Это великое спортивное событие.
Este deve ser o evento desportivo mais excitante, não é, sr. Rice?
я планирую событие ежегодную вечеринку "Лос-анжелесских женщин в коммерции"
Estou a preparar isto a festa anual das Mulheres do Comércio de Los Angeles.
" последнее, но возможно не самое незначительное событие...
Por último, e talvez não menos digno de monta,
Почему бы нам ни отпраздновать это событие.
Pelo menos sais comigo? Para festejar.
Так я и знала, что он сделает из этого событие. "
Sabia que ele ia ter um ar estranho.
Большое событие для колдунов, торт, мороженое, Приношения богине Йеска.
Um grande evento bizarro. Um tributo à deusa Yeska.
Судя по словам вашей дочери, вы жили здесь так долго, что пропустили историческое событие.
De acordo com a sua filha, vocês estão aqui há tanto tempo que perderam um evento histórico.
То знаменательное событие...
O famoso incidente.
Почти два года избранная группа социологов, педагогов и ученых работала в сотрудничестве с тейлонским Синодом, чтобы это событие смогло свершиться.
Um selecto grupo de sociólogos, educadores e cientistas trabalhou com o Synod Taelon durante quase dois anos para tornar este dia possível.
Есть только одно событие, которое может составить конкуренцию вечеринке Вики Эпплби.
Só há uma coisa que pode competir com a festa da Vickie Appleby.
Я имею ввиду, какое яркое событие было у тебя на неделе?
Qual é o ponto alto da tua semana?
Я слышала, на этой неделе в школе будет какое-то важное событие. Да.
Ouvi dizer que esta semana se vai passar algo muito interessante na escola.
Ты пообщаешься с вице-президентом Соединённых Штатов, вот это событие.
Vais interagir na mesma com o Vice-Presidente dos Estados Unidos. É histórico.
Это большое общественное событие.
É um grande evento da comunidade.
Это же самое важное событие в моей жизни.
Isto é a coisa mais importante que vou fazer.
Мистер Фрай, нарушения во времени показывают, что из-за квантовой флуктуации не произошло какое-то событие, которое должно было произойти.
Mr. Fry, a quebra da linha do Tempo indica que algo que deveria ter acontecido não aconteceu, devido à oscilação quântica.
Если мы не вернёмся и нужное событие не произойдёт... известная нам Вселенная будет разрушена!
Se não voltarmos lá para provocar o evento, todo o universo será destruído.
- ƒл € мен € это большое событие. я тут впервые, € сно?
Isto é importante para mim, T. Nunca cá estive, certo?
Нужное событие ещё не произошло.
O evento que os despoletará ainda não aconteceu.
- Это важное событие для всех нас.
É uma ocasião importante para todos nós.
Сенатор от штата Вашингтон Уильям Вайли получил значительно меньше ожидавшихся 22 %. но главная событие сегодняшнего утра, это 19 процентов набранные экс-губернатором Нью-Хемпшира Джедом Бартлетом... который неожиданно для всех обскакал нескольких демократов и оказался третьим.
O Senador William Wiley conseguiu uns fracos 22 %, mas o destaque, esta manhã, são os 19 porcento conseguidos pelo ex-governador de New Hampshire, Jed Bartlet, que ultrapassou vários democratas, acabando num surpreendente 3 ° lugar.
- Мы говорим всем, кто спрашивает : "Почему прессу вывели оттуда?" - что это особое событие. - Отлично.
Vamos dizer a quem perguntar que é um evento especial.
- Особое событие.
- Um evento especial.
И нет другого такого времени и места в документированной истории, где бы произошло такое событие, как это.
Não há outro sítio na História, em que tenha ocorrido um evento como este.
- Привет. Ты освещаешь это событие?
- Está a cobrir o evento?
- Мне кажется, что если событие закончится в 10 : 00, то я смогу вернуться сюда в 11 : 00- - - Да, сэр.
Se o evento acabar às dez, posso estar aqui às 11.
Ты приходишь домой в конце длинного дня, садишься, открываешь пиво и смотришь спортивное событие.
No fim dum longo dia, vejo desporto.
- то это центральное событие. - Вы не испортите мне приятное времяпровождение, миссис Ландингем.
Não vai estragar a minha diversão.
О, величайшее событие в жизни и я пропустил его!
A melhor experiência da vida e perdi-a.
Это изумительное событие послужило идеей для нашего задания.
Um evento bem sucedido, que nos traz hoje a nossa missão.
Дамы и господа, добро пожаловать на крупнейшее событие в мире моды церемонию вручения ежегодной премии VH1.
Senhores e Senhoras, bem vindos à maior noite da indústria da moda... Os VH1 Fashion Awards... Os VH1 Fashion Awards...
У меня есть небольшое, так сказать, событие.
Houve um pequeno desenvolvimento.
Сара, это чудесная мечта. Идея, что каждое событие в жизни – это часть общего плана, созданного вселенной, чтобы соединить нас с идеалом.
Sara, sabes, é um belo pensamento... ter a ideia que tudo na vida, mesmo as coisas mais pequenas, fazem parte de um grande plano desenhado com o objectivo de nos guiar à nossa alma gémea.
Каждое такое событие единично в своем роде, но на самом деле это событие вслед за событием.
E esta história é única. Mas, de facto, é uma história a seguir a outra história.
Это событие будет очень некстати для представителей Госдепа, которые сейчас ведут торговые переговоры с Китаем.
A ser verdade, isto vem em má altura para uma administração em negociações comerciais com a China.
Я хочу, чтобы ты вспомнил самое раннее событие, которое только можешь.
Quero que recorde a primeira experiência de que consiga lembrar-se.
Всё событие произошло снаружи твоей машины.
Nada convosco! Tudo se passou do lado de fora do vosso carro.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я приложил к этому руку.
Nossa filha caçula é cidadã americana e finlandesa, porque ela nasceu aqui e o mais velho fala sueco e inglês, então... O nosso próximo grande evento foi um que eu tive contacto directo.
Я ненавижу это : "В это историческое событие"?
Odeio isto.. "Neste histórico momento"? !
Нo это и есть историческое событие, сэр.
Bem, este é um momento histórico, sir.
Хорошо, но только не "событие".
OK, mas "momento" não.
И затем вырастить это событие в нечто измеримое и управляемое.
E depois expandi-lo para algo mensurável.
- Большое событие.
- Grande noite.
Да, это дейсвтительно большое событие.
Para os nossos pais.
Очень ненужное событие.
Absolutamente desnecessário.