Составить тебе компанию перевод на португальский
64 параллельный перевод
Как бурёнка может составить тебе компанию?
Como uma vaquinha lhe fará companhia?
- Не за что. Мне всегда приятно составить тебе компанию, Пит.
- Eu sempre gostei da sua companhia.
- Составить тебе компанию?
- Queres que te faça companhia?
И передумает. Я могу составить тебе компанию.
Canta as tuas canções.
Может, мне стоит составить тебе компанию?
Bom, talvez eu pudesse ir aí fazer-te companhia.
- Я могу составить тебе компанию.
Posso te fazer companhia.
Да! Тогда почему бы мне не составить тебе компанию, присесть рядом и не похохотать вместе с остальными Американцами?
Então porque não me sento ao pé de ti, faço-te companhia e rio juntamente com a América?
Что ж, я сделал тебе музыкальную подборку, чтобы составить тебе компанию, в то время как я ухожу.
Bem, fiz uma compilação de músicas para ouvires enquanto estiver fora.
Маленький друг, чтоб составить тебе компанию, пока меня не будет.
Um amigo para te fazer companhia enquanto estiver fora.
Просто сказал им, что тебе сейчас трудно и составить тебе компанию будет в их же интересах.
- Nada. Só lhes disse que te podias estar a sentir em baixo e que era do interesse deles fazer-te companhia.
Думаю, нужно составить тебе компанию.
Pensei que precisarias de companhia.
- Я мог бы составить тебе компанию.
- Se quiseres companhia...
Хаус просил меня составить тебе компанию.
O House pediu-me para lhe fazer companhia.
Это единственный шанс найти его. Составить тебе компанию?
Queres companhia?
Хочешь, чтобы я завтра пришла составить тебе компанию?
Queres que te faça companhia amanhã?
И я собираюсь составить тебе компанию в твою первую ночь, по крайней мере, ты мог бы присоединиться ко мне и выпить один глоток.
E se te vou fazer companhia na tua primeira noite, o mínimo que poderias fazer é acompanhar-me num shot.
И позвала меня составить тебе компанию.
Ligaste-me para que viesse fazer-te companhia.
Составить тебе компанию? Буду только рад.
- Importas-te que me junte a ti?
Составить тебе компанию?
- Queres companhia?
Когда пойдешь, дай мне знать если нужно составить тебе компанию.
Quando fores, pergunta-me se queres que eu te acompanhe.
Но, хм, я могу составить тебе компанию пока он не вернется.
Mas eu posso fazer-te companhia até ele voltar.
Составить тебе компанию?
Queres que te faça companhia?
Составить тебе компанию, моряк?
À procura de companhia, marujo?
Софья просто попросила меня придти. и составить тебе компанию, пока все заняты.
A Sophie pediu-me que te fizesse companhia, enquanto estão na festa.
Ну да, но в этот раз я решил составить тебе компанию.
Desta vez pensei em juntar-me a ti.
Но я не могу сегодня составить тебе компанию.
Mas não posso sair hoje à noite.
Составить тебе компанию?
Quer companhia?
— Составить тебе компанию?
- Devo acompanhar-te? - Não, estou bem.
Может я хочу составить тебе компанию.
Talvez te queira fazer companhia.
Думаю, он хотел, чтобы щенок остался у Эмили, чтобы составить тебе компанию.
Acho que ele quer dá-lo à Emily... Para te fazer companhia.
Но коль мы по существу уже женаты... я могу составить тебе компанию ночью.
Mas visto que no fundo estamos... casados... talvez possa fazer-te companhia no teu quarto.
Я подумала, что могу составить тебе компанию до обмена.
Pensei fazer-te companhia, antes da troca.
— Могу составить тебе компанию.
- Quer dizer, sabes, para te fazer companhia.
Может, попросишь свой новый номер составить тебе компанию?
Peça ao seu novo número para lhe fazer companhia.
- Что ж, я могу составить тебе компанию, пока ты ждёшь.
Fico consigo enquanto espera. Assim não parece tão idiota.
- Мэри может составить тебе компанию.
- A Mary pode fazer-lhe companhia.
Я бы предложил составить тебе компанию, но, боюсь, моё хрупкое эго не выдержит потока оскорблений, которые Хейли, несомненно, подготовила.
Oferecer-me-ia para te acompanhar, mas receio que o meu ego frágil não suportasse a enumeração de insultos que a Hayley terá preparado.
- Составить тебе компанию?
Bem... queres companhia?
Я могу составить тебе компанию.
Talvez te possa ajudar com isso.
Составить тебе компанию?
Queres companhia?
- Тебе составить компанию?
- Queres companhia, Greg?
- Составить тебе компанию?
- Desculpa, mas não te ouço.
Тебе составить компанию?
Precisas de companhia?
Надо бы тебе составить мне компанию перед отлётом.
Antes de partimos, deverias vir comigo.
Почему бы тебе не прийти и составить маме компанию?
Vou pescar no domingo.
Может быть, мне стоит пересесть и составить тебе должную компанию?
Talvez eu deva ir até aí ter contigo.
Тебе... составить компанию?
- Queres companhia?
Я позволю тебе составить ему компанию.
Vou deixar-te na companhia dele.
Тебе точно не составить компанию?
Não queres companhia?
Так тебе составить компанию или как?
Queres que te faça companhia ou não?
Тебе составить компанию?
Queres companhia?