Сосуд перевод на португальский
384 параллельный перевод
Сейчас она всего лишь сосуд, она бедна, не хочет стать рабой твоей.
Ela é fraca e Tu sabe-lo bem. Mas ela quer entregar-se a Ti.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes que a argamassa de seu zelo Tenha chance de solidiFicar-se Tiram a xicara de seus labios.
Сосуд содержит питательный белковый комплекс.
O frasco contém um complexo nutritivo de proteínas.
Вы знаете, что такое сосуд Малера?
- O que é uma cápsula de Mahler?
Это, мсье, сосуд, работающий под давлением. Он был мне необходим.
Uma cápsula de Mahler é um recipiente ogival para produzir reacções químicas sob pressão.
Стоит мне уронить этот сосуд, и планета превратится в пыль.
Se eu largasse este frasco, a explosão pulverizaria o planeta.
Сосуд вроде в порядке.
Já tens esse vaso sob controlo.
Тело - это сосуд божий.
Seu corpo é o templo do Senhor.
Идёшь грабить банк... а тело - сосуд божий? Так, что ли?
Você assalta um banco mas mantêm seu corpo puro.
Я не знаю, будет ли среди них сосуд с надписью "Марс".
Não sei se haverá um com o rótulo'Marte'
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Uma coisa que não se vê pode exercer pressão pode frustar o meu desejo de encher um vaso de água, se eu não tiver a esperteza de tirar o dedo do gargalo.
Сегодня утром озеру преподнесен сосуд с сакэ.
Um jarräo de sake dedicado ao deus do lago esta manhä.
Повторно поставить опыт номер четырнадцать. Бросить в сосуд с водой немного калия.
Para concluir a experiência 14... despeje um pouco de potássio na água.
В Тибете мы рассматриваем ум и тело как содержимое и сосуд.
No Tibete, consideramos a essência e o corpo... como o conteúdo e o recipiente.
Но потеряв сосуд его души, вы навлечете на себя гнев всего клана!
Perder o seu transporte da alma trará a fúria do seu clã sobre si!
Я положила их в сосуд для рыбки.
Meti-a no aquário.
Я остановилась и посмотрела в окно. Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
Estive a olhar para os pastéis de nata e a seguir olhei para o aquário, antes de ir embora.
Где твой сосуд? Давай его сюда.
Onde está o teu aquário?
Эта девочка говорит, что оставляла сосуд в магазине.
Esta menina diz que deixou o aquário na loja.
Где сосуд и деньги?
Onde estão o aquário e o dinheiro?
Дела хуже, чем я думал. У меня порван сосуд.
É pior do que pensava, devo ter cortado uma veia.
Он создал тебя сосудом Его милости, а я сосуд Его гнева.
Tornou-o o vaso da misericórdia, como sou o vaso da sua ira.
Я мечтаю о большом чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, tampos feitos de ébano, auto - clismos cheios de Chanel N.5, com garinas passando-me papel macio como seda...
Этот сосуд... знаешь его?
- Este frasco, conhece-o?
Наверное, сосуд сломался.
Acho que este relicário está partido.
Сосуд.
O Receptor.
"Сосуд мой прекрасен, ничто там внутри"?
"A minha jarra tão bela, sem nada lá dentro"?
Ты лишь сосуд от Бога.
És só um discípulo de Deus.
Я жду их сосуд.
Aguardo o anfitrião deles.
Косст Амоджан выбрал свой сосуд.
Kosst Amojan escolheu o seu anfitrião.
Я скажу тебе что за сосуд жира.
Eu conto-te que frasco de banha.
Этот сосуд был для моих монет. Он был нужен мне!
- O frasco era para as minhas moedas.
Тейлонские археологи полагают, что этот сосуд имеет отношение к секретному и потенциально опасному проекту Маэла.
A equipa arqueológica Taelon acredita que este frasco era parte da pesquisa privada e potencialmente perigosa de Ma'el.
Этот сосуд непроницаем для вируса Пеш'тал.
Este recipiente é impermeável... ao vírus Pes'tal.
Похоже, что эта линия, вот здесь, - энергетический сосуд. Он прорвался и произошла утечка.
Essa linha aqui deve ser um condutor de energia, abre e começa a ventilar.
Он спал, а вы перерезали сосуд. Теперь запущен процесс исцеления.
Estava dormente, fez-lhe um corte, e ela está a curar-se.
Перед нами именно это? Сначала я тоже так думал, но согласно отчета экспедиции... саркофаг не был найден. Иероглифы приписывают сосуд...
Foi o que eu pensei no princípio, mas segundo o registo da expedição original, não foi encontrado nenhum sarcófago.
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
A questão é, precisamos de uma cabeça vazia... um pouco profundo, nabo, um choné autêntico.
Я смогу рассказать им, как разлить по бутылкам славу сварить популярность и даже вставить пробку в сосуд смерти.
Posso dizer-vos como engarrafar a fama... fermentar a glória e até pôr uma rolha à morte.
Через час после поступления LE поместит ваше тело в сосуд где вы будете безопасно заморожены при 196 градусах ниже нуля.
Uma hora após falecer, a EV transferirá o seu corpo para um recipiente onde será encerrado e congelado a 196 graus abaixo de zero.
Твой брат был всего лишь сосуд... кукла... взращенная сделать черную работу за меня.
O teu irmão foi um mero instrumento. Um fantoche, que eu criei até à perdição. Um artefacto meu.
Сосуд лопнул. Наверное, при последнем приступе.
A malformação rebentou, provavelmente no último ataque.
ћы нашли запечатанный сосуд, содержащий живой женский симбионт, превосходно сохраненный в стазисе.
Encontrámos um vaso Canopo contendo uma fêmea simbiota viva, - preservada congelada.
Но ваш сосуд тоже разрушен.
Morreu. Mas onde estava a sua consciência guardada?
Я та же, что и прежде. Сосуд, наполненный знаниями, которые мне не принадлежат.
Uma ânfora cheia de um saber alheio.
А где твой сосуд?
Onde está o teu aquário?
- Сосуд!
O Luke é o Receptor.
Ладно, Сосуд ты наш.
OK, Receptor.
Этот сосуд желал.
Esta anfitriã aceitou-me.
Что за сосуд жира?
Que frasco de banha?
Сосуд лопнул, и он...
Teve um aneurisma.