Союзник перевод на португальский
285 параллельный перевод
- Наш союзник.
- Nossa aliada.
Он - наш союзник.
É nosso amigo.
И не должен ты так судить... ибо мой союзник
Mas não é bom que o faças. Pois o meu aliado é a Força.
И могучий союзник она.
E é um poderoso aliado.
Их страх – наш союзник... бензин будет наш.
O medo é nosso aliado. A gasolina será nossa.
" Евразия - наш союзник.
Eurásia é nossa aliada.
Вам нужен союзник, генерал!
Precisa uma aliado, general!
В остальном наш единственный союзник-время.
O único aliado que temos é o tempo.
Но глава правительства, по имени Нго Динх Дьем, союзник американцев,.. ... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Mas o chefe do governo, cujo nome era Ngo Dinh Diem, aliado da América, era católico como os franceses e só isso tornava-o suspeito aos olhos dos budistas.
Вот это союзник, а не какой-то вонючий крестьянин!
É a isso que chamo de aliado, não a um camponês fedorento!
( исп ) Как союзник. До Торрекастро.
Como aliado, tal como o Torrecastro.
Пошли... союзник.
Vamos aliado.
Для меня - союзник.
Para mim, é uma aliada.
Ты мой ближайший союзник. Мой друг, мой брат.
És o meu sócio mais próximo, meu amigo, meu irmão.
У меня наконец появился союзник.
Finalmente tinha um aliado.
Выходит ты их союзник! ?
Quer dizer que estás metido com eles?
Видите ли... у нас есть союзник, о котом мы даже не знали.
Afinal, temos um aliado que desconhecíamos.
Может быть, даже союзник против Гоа'улдов.
Talvez até mesmo um aliado contra os Goa'uid.
- Передайте им, что у них есть союзник на Кардассии. - Почему мы должны тебе доверять?
Digam que têm um aliado em Cardássia.
Конечно, если я опущу щит, моя цитадель будет беззащитна. Даже союзник может выбрать этот момент, чтобы занять мой трон.
É claro... que se retiro o escudo minha fortaleza... estará indefesa e até um aliado malvado, poderia-se aproveitar da situação para tomar meu trono.
Расстояние наш союзник, адмирал.
A distância é nossa aliada.
Глава седьмая : "Побег", в которой нашему главному герою помогает единственный союзник.
Capítulo 7 : A Fuga. Onde nosso protagonista está sendo ajudado por seu único aliado.
Может, у нас появился союзник.
Talvez tenhamos um aliado.
Мой последний предполагаемый союзник – мистер Босаал, чей корабль обладает технологией, что может помочь нам вырваться.
Minha última tentativa é o Comandante Bosaal, cuja nave tem tecnologia que pode nos ajudar a escapar.
Союзник Тора.
Aliado de Thor.
Солнечный свет - это наш единственный союзник.
A luz do sol é a única vantagem que temos.
Мне нужен новый союзник на Пяти Углах.
Preciso de um novo amigo em Five Points, filho.
Теперь я союзник лишь себе самому.
Estou no meu próprio lado agora.
Он их главный союзник.
É ele o principal aliado das Lanternas Vermelhos.
У тебя есть союзник.
Encontraste um aliado.
Информация величайший союзник команды SG.
A informaçao e uma grande aliada de uma equipa SG.
Знаешь какой лучший союзник команды SG - команда SG!
Sabes qual e a maior aliada de uma equipa SG? Uma equipa SG.
И я тебе не союзник.
Não sou teu aliado.
- Твой союзник по гневу.
- O companheiro de raiva.
- Что еще за союзник по гневу?
- O que é um companheiro de raiva?
- Союзник и противник.
- Aliados e adversários.
Нет. Пираты оставили Воробья за решеткой. Значит, он им не союзник.
Os piratas deixaram o Sparrow trancado na sua cela, logo não são seus aliados.
Я больше тебе не союзник.
Já não sou tua aliada.
Это долгосрочный союзник в крайне переменчивом регионе.
Este é um aliado a longo prazo numa região muito instável.
Корейцы сейчас топчутся на месте, если их подставит единственный союзник, они уедут.
Os coreanos fazem asneira desta vez, chateiam o único aliado que têm.
Поэтому, время - ваш союзник.
O tempo joga a vosso favor.
Но ведь Хикок её союзник.
- Mas o Hickok é um aliado, não é?
Я хочу сказать, что если это щас не её союзник выходил то зрение меня сильно подводит.
Macacos me mordam se quem saiu daqui não era um aliado.
- Он союзник и если мы не откроем диафрагму...
e um aliado, se nao abrirmos a íris...
К счастью, у меня был союзник.
Graças a Deus que tinha um aliado.
Посол уже едет. - Мы их ближайший союзник на планете.
Somos o maior aliado deles no planeta.
Он нужен нам как союзник.
Queremos que ele esteja do nosso lado.
Я убедил "Совет теней", что я их союзник.
Persuadi-os, ao Concílio das Sombras, que era seu aliado.
Романсы-мой союзник.
Mas vê, o romance é o meu maior aliado.
Из тебя получится отличный союзник.
Serás um aliado poderoso.
Турция — союзник Германии.
- A Turquia é aliada da Alemanha.