Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Спираль

Спираль перевод на португальский

89 параллельный перевод
Она опишет спираль и притянется к солнцу. Чтобы стать сверхновой.
parece ir de encontro ao seu sol e creio que é... uma eventual supernova.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
É o único caminho e passagem para entrar no vórtice.
Это двойная спираль ДНК - механизм из около 100 миллиардов подвижных частей, называемых атомами.
Isto é a dupla hélice de ADN, uma máquina com cerca de 100 mil milhões de partes em movimento chamadas átomos.
Каждая спираль копирует другую под контролем специальных ферментов.
Cada hélice copia a outra, supervisionada por enzimas especiais.
Необъятная спираль, где сжимаются газовые облака, формируются планетарные системы, сияют сверхгиганты, стабильные средние звезды, красные гиганты, белые карлики, планетарные туманности, сверхновые, нейтронные звезды, пульсары, черные дыры и, можно смело сказать, другие необычные объекты,
Uma enorme forma espiral com nuvens de gás em colapso, sistemas planetários em condensação, supergigantes luminosas, estrelas estáveis de meia-idade, gigantes vermelhas, anãs brancas, nebulosas planetárias, supernovas, estrelas de neutrões, pulsares, buracos negros
Это непрактично, потому что это нисходящая спираль, заканчивающаяся разрушением для всех. Старый закон "око за око" оставляет всех слепыми.
É imoral porque busca humilhar o oponente... ao invés de ganhar sua compreensão.
По мере того, как мир развинчивается, время, напротив, взвинчивается, как спираль, нагромождаясь само на себя.
O próprio tempo está a desaparecer... numa espécie de espiral cada vez mais rápida.
В телефонной будке, в центре города, рядом с баром "Спираль".
Num telefone no Centro, em frente ao Bar Spirale.
Проводя кривую через концентрические золотые прямоугольники, получаешь мифическую золотую спираль.
Conectando uma curva através dos rectângulos dourados concêntricos, Obtém-se a mítica espiral dourada.
Нет, смотри на вращающуюся спираль.
Não, olhe para a espiral a girar em turbilhão.
Сколько болельщиц нужно, чтобы растянуть двойную спираль?
Quantas miúdas de claque são precisas para mudar uma lâmpada?
Мы можем привести в движение спираль изменений, которые мы никогда не сможем исправить.
Podemos criar uma espiral de mudanças que nunca conseguiremos reparar.
При патологии мы способны утолить тягу к другому лишь путём его поглощения. Но жажда лишь растёт и спираль, конечно же, постепенно раскручивается.
A mente patológica só pode satisfazer a sua necessidade do outro consumindo o outro o que conduz, novamente, à grande necessidade e, claro, o ciclo começa novamente.
И это просто невероятно гигантская куча мусора... попавшая в спираль из течений, верно?
E é basicamente, um monte enorme de lixo apanhado num turbilhão de correntes, certo?
У меня вот спираль кто-то увел, и ничего - - не жалуюсь.
Não me vez a reclamar por ter perdido o meu diafragma.
Ты знаешь, что нисходящая спираль - по существу цепная реакция?
Um espiral decrescente é essencialmente uma reação em cadeia?
Она поставила себе спираль.
Ela tem um DIU.
Это двойная спираль.
Esta é uma dupla hélice.
Галактика - это спираль.
A galáxia é um vórtice.
Тебе не нужно давить на это. Или же ты просто сломаешь спираль опять.
Não precisa de forçá-la senão a mola salta de novo.
Кольцо "Ф", одно из внешних колец, закручивается в спираль двумя спутниками, Прометеем и Пандорой.
Se o vácuo fosse vazio, este pico não existiria, teríamos uma linha plana. Isso nos diz que por mais que tentemos remover tudo que pudermos do espaço, nunca poderemos deixá-lo realmente vazio.
Я знал каждую спираль в каждой ДНК каждой компании, которую покупал.
Sabia todas as hélices do ADN de todas as companhias que comprei.
Двойная спираль ДНК. Истоки жизни... истоки зла.
A hélice dupla do ADN, a fonte da vida e do mal.
Незащищенная платиновая спираль?
Bobinas de platina desprotegidas?
Особенно когда он рисовал спираль.
Especialmente quando ele desenhou a espiral.
Он нарисовал спираль на моем окне, когда оно запотело.
Ele desenhou esta espiral na janela do meu carro, na condensação, sabes?
Хочешь знать, что означает спираль, Скотт?
Queres saber o que significa a espiral, Scott?
Гребень волны, спираль ракушки, дольки ананаса.
Na curva de uma onda, na espiral de uma concha, nos gomos de um ananás.
Это не прямая линия, как у курса подлодки, скажем так, это спираль, которую он раскручивает откуда-то.
Não é linha recta como o submarino, mas digamos que é uma espiral, que é um círculo saído de algum lado.
Возможно, это не спираль, возможно, это больше похоже на концентрические круги, и он движется...
Posso ter-me enganado na espiral, e serem círculos concêntricos. - Ele move-se...
Эта спираль напоминает, что мы можем подниматься и падать.
Lembra-nos que podemos unir ou separar-nos dos outros.
Чёрная спираль под тонким жёлтым витком.
Uma espiral negra, com uma fina espiral amarela no interior.
Быстро, спираль вверх!
Subida rápida em parafuso!
И мне бы не хотелось, чтобы мою мать тоже в спираль скрутили.
Prefiro saber que a minha mãe não é torturada.
Крутая спираль, 2-х секундное свободное падение, и внизу высвечивается твоя скорость.
Com espirais, queda-livre e um medidor de velocidade no final.
У меня была спираль 34 года.
Já tenho o meu DIU há 34 anos.
Нет, нет, спираль не ошибается.
Não. A Espiral foi muito clara.
Что, если это... знаешь, возможно... дело в человеке, использующем спираль?
E se for... você sabe, talvez... a pessoa que esteja usando a Espiral.
Но спираль читала меня.
Mas a Espiral me leu...
Это спираль.
É uma espiral.
Это называется "смертельная спираль".
Chama-se espiral da morte.
Пока не умрут от истощения или пока какая-нибудь добрая душа... не разрушит спираль.
Até cairem mortas de exaustão. Ou até que uma alma caridosa... interrompa a espiral.
Никто... ладно, если ты Варрен Баффет или Джимми Баффет, никто не знает пойдут акции вверх, вниз, или закрутятся в чертову спираль.
Ninguém... se você for Warren Buffet ou Jimmy Buffet... ninguém sabe. Se uma acção vai subir, descer ou se vai andar em círculos, nem mesmo os corretores da bolsa.
У Рэджи на спине была татуировка, похожая на спираль?
Ele tinha uma marca nas costas, como uma espiral.
"Скользя по глади, он поднимался ввысь, закручивая воздух в спираль взмахом крыльев."
Sob os ventos que passam sobre si Lá no alto, onde ele sobe os degraus no reino das asas serpenteantes ".
$ 800 за то, чтобы разрезать спираль на площадке? !
$ 800 dólares por me tirarem daquele escorrega?
Теперь протягиваю проволоку так, чтобы она скручивалась в спираль в аорте, что образует наилучший контакт с аортой.
Vou agora inserir o arame, enrolando-o pela aorta e estabelecendo um bom contacto com o aneurisma.
Это спираль, это золотое сечение - математический шаблон, который повторяется в природе, в лепестках, в пчелах и даже в звездах.
Vês esta espiral? É a proporção áurea. É um padrão matemático que se repete na natureza em pétalas de flores, nas abelhas, nas estrelas da galáxia e...
В основе этого явления та же вращающаяся спираль.
A diferença de velocidades entre esses dois feixes de luz seria ínfima, algo como uma parte em cem milhões.
Спираль..
O remoinho...
"Мертвая спираль"?
-'Morte em Espiral'?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]