Станции перевод на португальский
2,456 параллельный перевод
- На сервисной станции.
- Em Bunkeflostrand.
Это случилось на станции Ливерпуль Стрит.
Isto aconteceu na Liverpool Street.
Растут опасения, что есть Роберт Миллбери причастен к жестокой резне, которая произошла на станции Лондонского метро в ночь его ареста.
O medo aumenta em relação à possível ligação de Robert Millberry aos violentos massacres que tiveram lugar na estação de metro de Londres, na noite da sua prisão.
Помните, курение на станции и в поездах запрещено.
Lembrem-se, é proibido fumar na estação ou nos comboios.
Напугала всех до чертиков, но после этого ни одной новой станции не утвердили за почти тридцать лет.
Assustou todos, mas não foi aprovada uma única Central durante quase 30 anos, após isso.
Я шел пешком со станции.
- Vim a pé da estação.
И направил тарантаску от железнодорожной станции к моему отелю
- A conduzir aquela carroça da estação de comboios para o meu hotel.
Таким образом всё, что мы должны сделать - это сравнить характерные признаки остатка бензина с особенностями на станции Лекса Броди и мы узнаем, где наш убийца купил бензин.
Precisamos de vincular esse sedimento de gasolina a determinado posto da Lex Brodie e descobriremos onde compraram a gasolina.
Сколько оттуда до заправочной станции?
- É perto do posto de gasolina?
На лодочной станции на Хог - Айленде.
Nos estaleiros navais de Hog Island.
Хорошо, я буду там, чтобы встретить тебя на станции.
Está bem. Eu vou buscar-te à paragem.
Она припарковала машину у железнодорожной станции, в четырех кварталах отсюда. Утром, в 10.45.
Estacionou o carro dela na estação do comboio, que fica a quatro quarteirões daqui às 10 : 45 desta manhã.
Цель выходит на станции Баттиани!
O alvo apareceu. Estação Batthyany!
Ночью он был на автобусной станции.
Quando ele estava na estação dos autocarros. Talvez tenhamos alguma coisa.
Она пропала с заправочной станции около часа назад.
Desapareceu de um posto de gasolina há cerca de uma hora.
Просто я получил приказ сегодня утром найти 18-ти колёсное решение и кого-нибудь кто знает грузовые маршруты в Тассан, станции контроля веса и дороги по которым их можно объехать.
Recebi uma encomenda esta manhã que requer uma solução de 18 rodas e alguém que conheça as rotas de camiões para Tucson... postos de pesagem e estradas a evitar.
Поэтому Вы спустились к станции?
Foi por isso que veio à esquadra?
- Вон с моей станции. кто утсроил тот пожар?
- Quem armou o fogo?
Никто на автобусной станции не помнит ее хотя они смотрели на нее в упор.
Ninguém na paragem se lembra dela, embora tenham olhado para ela.
Так ты увидел их, вскрывающими шкафчик на автобусной станции?
Estavam a arrombar os armários da estação?
В конце концов я нашел его под путями на станции Палермо.
Finalmente, encontrei-o sobre os trilhos na estação Palermo.
- Мы встречались на станции. - Точно.
- Conhecemo-nos na esquadra.
Собираясь с Джереми в обратном направлении, Джеймс и я решили, что мы успеем остановиться на следующей станции.
Com o Jeremy andando de ré, James e eu decidimos que tínhamos tempo para parar na próxima estação.
Джеймс, мы чертовски далеко от станции.
James, estamos quilômetros a frente.
Дамы и господа, если вы хотите, можите размять ноги на этой промежуточной станции, и примите извинения за то, что немного проскочили мимо станции
Senhoras e senhores, se quiserem esticar as pernas nessa estação intermediária, e desculpem-nos por parar longe.
Что ж, дамы и господа, я надеюсь, что вы насладились краткой остановкой на станции "Кворн и Вудхаус".
Bem, senhoras e senhores, espero que tenham aproveitado nossa breve parada na estação Quorn and Woodhouse.
- Взял их на станции.
- Trouxe isto da esquadra.
Полиция просмотрела все записи охраны. Хойт работал оператором взятия крови на передвижной донорской станции.
O Hoyt trabalhava como enfermeiro na campanha móvel de sangue.
Ваш слуга скоро приедет со станции, милорд?
Será que o seu homem virá da estação, senhor?
Я бы и пешком дошла до станции.
Eu podia caminhar até a estação.
Я даю вам возможность войти в дело на первой станции.
Estou a dar-lhe uma hipótese de entrar.
Я нашел письма в шкафчике на автобусной станции, которые доказывают, что
Encontrei cartas no armário da estação de camionetas.
Просто кажется я видела тебя на станции Union Station.
Porque te vi na Union Station.
А теперь, благодаря сумке, которую вы обнаружили на автобусной станции, мы знаем, что Келли была здесь, в Хэмптоне, 9 сентября, или за день до этого.
Graças à mochila que encontraste na rodoviária, sabemos que a Kelly esteve em Hamptons antes desse dia.
На ж / д станции нет поездов в течение двух часов.
O Rail Yard disse não haver chegadas durante 2 horas. Onde diabos é que vão?
И это было на ж / д станции в Ютике, в телефонной будке.
E foi uma estação de comboio em Utica, numa cabine telefónica.
И открыли путь к станции метро внизу.
Abriram um buraco na estação de metro abandonada.
Будь на станции завтра утром в 10 : 00.
Vai à esquadra amanhã de manhã às 10 horas.
У меня кончился бензин И мне пришлось топать пешком 8 километров до заправочной станции.
Eu... fiquei sem gasolina e andei 8km para abastecer.
На станции Макмёрде тебя осмотрит врач.
Serás visto por um médico em McMurdo.
- На этой станции командую я.
- Eu é que decido neste campo.
Ладно. Мы сойдём на следующей станции.
Vamos sair na próxima.
Поезд приближается к Станции Гленбрук. Одолжите мне телефон?
Obrigado, pode emprestar-me o seu telemóvel?
Он на стоянке станции Гленбрук в арендованном белом минивэне.
Entrou numa carrinha branca alugada, estacionada no parque de estacionamento na Estação Glenbrook.
Поезд приближается к Станции Гленбрук.
"Próxima : Estação de Glenbrook"
Я заложил ядерную бомбу в белом минивэне, припаркованном около ж / д станции Гленбрук.
E meti um dispositivo nuclear numa carrinha branca, estacionada no parque de estacionamento da Estação Glenbrook.
Сейчас я прикован к поручню в поезде № 944, следующем до Чикаго, станции Юнион.
Neste momento, estou algemado a um tubo no comboio 944 que vai para a Union Station em Chicago.
Ты будешь моим учеником, и будешь жить со мной на станции.
Será meu aprendiz, e viverá comigo na estação.
Он нарушал порядок на станции слишком долго.
Ele vem pilhando a estação há muito tempo!
Поезд приближается к станции Гленбрук. Шон, это...
- Sean, isso é...
Поезд приближается к станции Гленбрук.
- Está boa.