Страстная перевод на португальский
109 параллельный перевод
Таинственная и страстная восточная женщина... напоминает маленькую тигрицу.
Misteriosa, maternal, amante e filha ao mesmo tempo.
"Я страстная и одинокая женщина... " и вы - любовь моей жизни.
Sou uma mulher apaixonada e solitária... e você é o amor da minha vida.
И страстная!
Mas má também.
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
Não quero que andes a mostrà-las e a dizer como eu sou boa.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
Esvaziou a pia da água benta, apagou a lamparina do santuário e deixou o tabernáculo aberto e vazio, como se, doravante, fosse sempre Sexta-feira Santa.
Такая страстная я просто не верю своему счастью...
Ela é täo boazona que mal dá para acreditar.
Я хотела сказать, что я ваша страстная поклонница.
Só queria dizer-lhe que sou a sua fã no 1.
Яростная, кричащая, страстная кошка джунглей.
Uma gata selvajem, violenta, louca e apaixonada.
Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки.
Se perguntar a um júri, ele dir-lhe-á que a súplica à mãe foi o desempenho mais apaixonado da vida da rapariga.
Она такая страстная дикая.
Tem... um som täo... apaixonado... täo selvagem.
Она... страстная.
É um tanto ou quanto ardente.
Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю.
Algures dentro desse seu frio e controlado exterior há uma mulher selvagem a querer saltar cá para fora.
Я страстная читательница.
Sou uma grande leitora.
Она очень страстная женщина, с открытым сердцем.
Mas sei algo sobre a tua mãe é uma mulher apaixonada, que segue o coração.
Тогда у нас была та еще страстная любовь.
Que noite escaldante que me deste.
Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
Desde que saibas que o Chandler e eu também somos escaldantes.
Потому что Гарри и Фиби думают, что они более страстная пара, чем мы.
Porque o Gary e a Phoebe acham que são mais escaldantes que nós.
Мы и так доказали, что мы страстная пара.
Já provámos que somos escaldantes.
Такая страстная и изящная,
Tão apaixonada e graciosa
- Страстная пятница
- na verdade, boa sexta.
Ты очень страстная. Скоро ты встретишь свою настоящую любовь и останешься с ней навсегда.
Diz aqui que és uma amante muito apaixonada e que vais conhecer o teu verdadeiro amor e ser dele para sempre.
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
O rapaz ia perder a virgindade mais cedo ou mais tarde. E a Fiona é uma mulher estupenda, muito compreensiva...
- Правильно. У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Pois, e devíamos ter uma cena de sexo escaldante, cheia de energia e a sério, como os europeus fazem.
ТокРа страстная раса.
Os Tok'ra sao uma raça muito arrebatada.
Наркоманка и страстная лесбиянка.
- Drogada e lésbica insaciável. - Não posso escrever isso!
Я очень страстная натура, так что секс для меня очень важен.
Eu sou muito ardente, por isso o sexo é muito importante para mim.
- Я заметила, что ваша жена очень страстная.
- A sua mulher é impulsiva. Sente-se isso.
Я понял, что Вы страстная натура, как только мы начали разговор.
Eu vi que era impulsiva assim que falou.
Тебе ведь нравится Страстная Неделя?
Tu não adoras a Semana Santa?
Страстная. но её просто никто не понимает.
Temperamental. Toda a gente acha que a Astrologia é uma série de tretas, mas isso é por não a entenderem.
- У нас была лишь одна дико страстная ночь.
- Foi uma louca noite de paixão.
О, она очень страстная.
E é gira que se farta!
Нежная, страстная и очень одинокая девушка ищет море любви.
Podes ter o melhor, Buster. Chui Casanova e seus cassetetes marotos procuram quem queira amor.
Джордж, твоя бывшая - жестокая страстная, но жестокая да.. не знал как идут дела?
George, a tua ex é durona, com muita paixão, mas durona. - Sim. Como está ele?
Я страстная и импульсивная женщина.
Que posso dizer?
- Итак, она страстная?
- Então, ela é boa?
Нет, она страстная.
- Não é nada.
Не может быть, чтобы она была выше линии на страстная / безумная графике.
Não há hipótese de ela estar acima da linha da escala Boa / Maluca.
Она даже не на "страстная / безумная графике". Она просто страстная.
Ela nem faz parte dessa escala, ela é só boa.
Стоп. "страстная / безумная график"?
- Calma, escala Boa / Maluca?
Девушке можно быть безумной Так долго пока она равноценно страстная.
Uma rapariga pode ser maluca, desde que seja proporcionalmente boa.
Насколько она более страстная чем твоя подружка?
É muito mais boa do que a tua namorada?
У тебя нет практики и она может быть слишком страстная для тебя,
Perdeste o jeito, e ela é boa demais para ti.
Он помнил лишь, как поднял пистолет, который подарил ему Джесси и затем была Страстная пятница, и он читал о похоронах так, как будто это случилось давным-давно.
Conseguia lembrar-se de ter erguido a arma que o Jesse lhe havia oferecido e depois já era Sexta-feira Santa e lia os procedimentos para o funeral, como se tivesse acontecido há muito tempo.
То есть любит меня. Она страстная, поддерживает и вдохновляет.
É apaixonada, sabe-me apoiar... inspirar-me.
Она ваша страстная поклонница.
Uma de suas fervorosas admiradoras! Vamos, Nora.
Ну что ж, твоя мать очень страстная женщина
A tua mãe é uma mulher muito apaixonada.
а с другой страстная медсестра из Омахи.
Tinha uma flor asiática numa mão, a dar risadinhas e toda húmida, e uma dura enfermeira da marinha, de Omaha, na outra.
Ты страстная, и ты креативная, и краисвая, и прекрасная, и этот парень- - ты должна быть с кем-то- - с кем-то другим.
Tu és apaixonada... E criativa e linda... E perfeita.
- Страстная пятница?
- Boa sexta.
у тебя была страстная любовь.
Nora, diga-me...