Страховая компания перевод на португальский
166 параллельный перевод
"Тихоокеанская страховая компания".
"Pacific All" quê? É uma companhia de seguros.
И чтобы страховая компания не знала, что он не знает.
E quer que a companhia pense que ele sabe.
Страховая компания настаивает на этом.
A companhia de seguros insiste.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов.
Sabemos que a companhia de seguro irá pagar porque... como o Charley já apontou... aquele dinheiro é dedutível nos impostos.
Я бы хотел, чтобы страховая компания оплатила этот Димоксинил.
Eu gostaria de pagar o kit do Dimoxinil pelo meu seguro de saúde.
Мы - медицинская страховая компания и наши
Vão para os registos médicos.
Мы решили, что лучше ваша страховая компания будет выдавать женам небольшие суммы за развод с мужьями.
Achamos melhor, quando uma seguradora como a sua lhes dá um pequeno pagamento em dinheiro, quando perdem os maridos.
Страховая компания не оплачивает простреленные покрышки.
Porque o seguro não cobre buracos de balas!
Ну, страховая компания им жопу прикрывает.
Lojas daquelas têm seguros elevadíssimos.
Страховая компания "Счастливая вдова"
SEGURADORA VIÚVA ALEGRE
Страховая компания не позволяет ему выходить на сцену, пока я всё не проверю, а только что получил срочный вызов и не могу выехать!
A seguradora não o vai deixar subir ao palco até eu o analisar! Entretanto, tenho uma emergência médica no centro, mas não consigo tirar o carro!
Страховая компания :
- A companhia de seguros... - Está bem?
Страховая компания Карвера.
Seguros Carver.
Я просила - ответили, что моя страховая компания не покрывает эти расходы.
- Não. Disseram que o seguro não cobria. Porquê?
Я представляю женщину, чей сын умер от лейкемии. Страховая компания не стала платить за операцию.
É sobre o rapaz que morreu de leucemia porque a companhia Great Benefit não lhe deu o dinheiro para a operação.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
Espero que se tenham surpreendido, como eu fiquei, ao ponto a que uma companhia de seguros como esta tira dinheiro a uma família pobre e lhe nega o direito legítimo a ser recompensada.
Страховая компания получила ходатайство после того как Титаник затонул
Foi apresentado logo a seguir ao desastre.
Страховая компания назвала это полным провалом.
A seguradora disse que destruí a avioneta.
- А страховая компания?
- E a sua companhia de seguros?
- Ла Роше, страховая компания.
- Seguradora La Rochelle.
Страховая компания La Rochelle.
Seguradora La Rochelle.
Женщина : Страховая компания "Вэйверли". Привет.
Seguros Waverly.
И если моя страховая компания услышит об этом мои расходы сильно возрастут.
Se a minha companhia sabe disto os meus seguros disparam.
Страховая компания прислала нам адрес... на случай, если появится новая информация.
A seguradora mandou-nos uma morada, no caso de termos novas pistas.
Так как отец умер, страховая компания высылает деньги.
Como o pai morreu a seguradora manda-nos dinheiro.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
A companhia de seguros já vos pagou?
Только если страховая компания забудет о страховке
- Esquece o seguro. A não ser que a seguradora se esqueça...
- А страховая компания?
- E a seguradora? - Esses, sim.
Если страховая компания захочет купить рекламное время на 64 главных рынках, они вольны это сделать.
Se a indústria de seguros quiser comprar tempo de antena, pode fazê-lo.
- Ваша страховая компания?
Sistema de saúde? - John!
Полиции было всё равно. Они сказали, что этим займётся моя страховая компания.
A Polícia esteve-se nas tintas, disse que o seguro cobria.
Что я понимаю, доктор, это то, что страховая компания LuthorCorp настояла чтобы я прошел пять психотерапевтических сеансов.
Até compreendermos... O que eu compreendo, doutora, é que a seguradora da LuthorCorp insistiu para que eu fosse submetido a cinco sessões psiquiátricas.
Большой американский контракт, Страховая компания финансируюе эту маленькую войну против правительства своими выкупами.
Um grande contrato americano, o seguro paga, e com o dinheiro dos resgates financiam a sua guerrilha contra o governo.
У них есть страховая коМпания. Финансовый бегеМот, который с готовностью восполнит их истощенные погреба.
Tem uma companhia de seguros, um monstro financeiro que, de bom grado, reabastecerá os cofres vazios.
Страховая компания должна всё сфотографировать!
Seguradora tem de fotografar!
Страховая компания считает это халатностью. Вы не получите возмещение ущерба.
A seguradora considera que houve negligência e não cobre os prejuízos.
Страховая компания вымотала Иди все нервы. - Но я пока молчу.
A seguradora está a fazer a Edie passar um mau bocado, mas mesmo assim, eu não disse nada.
Я выписываю вам рецепт. Он дешевый, это хорошо, потому что ваша страховая компания не будет за него платить.
É barato, o que é bom, porque a sua seguradora não vai ter de pagar.
Моя страховая компания не приняла мой чек. Мне нужен только водопроводчик.
O seguro paga-me para a semana e eu quero um certo canalizador.
Проклятая страховая компания тянет с выплатой страховки Рекса, я не понимаю, почему.
Está tudo bem? Aquela maldita companhia de seguros está demorando muito em pagar o seguro de Rex, e eu não entendo o por quê.
Всё равно страховая компания не заплатит, пока не схватят убийцу.
A companhia de seguros só paga se o assassino for encontrado.
Страховая компания разнюхала, что к чему, и денег не заплатила.
A seguradora apercebe-se... e não pagam.
- Страховая компания предложило сто тысяч тому, кто вернёт бриллиант.
A companhia de seguros ofereceu $ 100 mil para quem achasse o diamante.
Лондонская страховая компания предлагает награду в один миллион долларов тому, кто найдет его.
Lloyd's de Londres oferece um milhão de dólares de recompensa a quem o encontrar.
Если ты это сделаешь, я уничтожу плёнку. Страховая компания выдаст деньги, и все будут довольны.
Se fizeres isso, eu destruo a cassete, a seguradora paga-me e ninguém sai magoado.
У нас что, страховая компания или сборище дилетантов?
Que tipo de empresa é esta?
"Туринская страховая компания" - 290 тысяч 500.
É um Rolls Royce?
"Итальянская страховая компания" - 290 тысяч 500.
É verdade que chega aos 240 km / h?
"Римская страховая компания" - 295 тысяч 300.
Então, dá mais que o Ferrari!
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Passa a sair-lhes mais caro recusarem cobrir intervenções indispensáveis.
Страховая компания Стэйт Фарм.
Seguros State Farm.
компания 393
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страхования 22
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страхования 22