Стремно перевод на португальский
175 параллельный перевод
Мне кажется, стремно их так перевязывать.
Que estão mal amarrados assim.
Ты, к тому же, стремно выглядишь, подруга.
Mais, é uma tipa que vale pouco.
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Uma data de peneirentos, mal vestidos, indigentes, reprimidos sexuais, rufias do futebol!
Стремно тут.
- Não, estou preocupado.
Ребята, а вам не стремно ездить по Америке?
Vocês não ficam nervosos por estar na América?
Это стремно.
É estranho.
Было стремно.
Era assustador.
Это будет стремно, иметь двух родителей-писателей.
É estranho ter dois escritores como pais.
Как-то стремно.
Isso é tão constrangedor.
Стремно, что ты приехала из Аргентины с кем-то клевым как Гайэль.
É uma porcaria que tenhas voltado da Argentina com alguém tão espectacular como o Gael.
- А жопа не стремно выглядит?
- Faz o meu rabo parecer esquisito?
- Да все стремно в них выглядит.
- Faz muita coisa parecer esquisita.
Слишком как то стремно жить в моей старой комнате.
É demasiado bizarro ficar no meu antigo quarto.
А почему стремно?
- Porque é bizarro?
Стремно, я встал в ступор.
Foi terrível, o Lazarus começou a chorar.
Да, это стремно.
Isso é assustador.
Звучало довольно стремно от туда.
Parece que aquilo lá em cima foi complicado.
Вообще, это было стремно, я хотел было вмешаться, но он ушел.
Foi um bocado assustador. Estive tentado em lá ir, mas entretanto ouvimos o tipo sair.
Что ты творишь, ты... мудак? Как-то стремно.
O que estás a fazer... imbecil? Isto é inquietante.
Не очень сложно, когда правильнй прицел возьмешь, но реально себя стремно чувстуешь.
Não é muito complicado desde que consigas acertar, mas, ouvindo assim, realmente parece muito errado.
Занаю, брат, очень стремно себя чувствую Но поэтому это правильно, да?
Sim, eu sei. Eu sinto que está errado. Mas é por isso que está certo, não é?
Да, оно смотрит за всеми нами, что как-то стремно.
Pois. Está a observar-nos a todos. O que é assustador.
Выпусти меня. Это стремно!
Baixa o volume da música!
В 18 быть девственницей это стремно. По этому я хочу переспать с тобой
Pondo de parte o facto de ter 18 anos e as minhas hormonas estarem a gritar, para fazer sexo contigo...
Это довольно стремно, правда?
- Muito tenso, não é?
Тогда не надо ехать в Израиль. Но тут не может быть настолько стремно, не так ли?
Bem, eu não quero estar em Israel então.
Вы не чувствуете, что здесь стрёмно?
Não vêem que isto é estranho?
Ну, хрен знает, но тут же стрёмно, ведь так?
- Pois sim...! Só com o ficares corcunda ou aleijado.
Стрёмно.
Nojento.
Это стрёмно!
Estás a ser parvo.
Стрёмно?
Parvo?
Стрёмно предлагать порядочному человеку огромный ящик порнокассет, Энди!
Parvoíce é tentares impingir uma caixa cheia de pornografia a um homem honesto, Andy.
Мне даже стрёмно теперь знаться с тобою!
Tenho vergonha de dizer que te conheço!
Ему, блядь, стрёмно болеть!
Tem vergonha de estar doente!
Тут стрёмно!
Este lugar é uma merda!
Но вот сходить в церковь и взять там бесплатный сыр тебе не стрёмно!
Não tens pudor em ir à igreja pelo queijo de borla.
Только себя, а это стрёмно.
Apenas a nós próprios e isso seria uma porcaria.
Тогда мне стремно будет находиться с тобой наедине.
Não me faças sentir pouco à vontade por estar sozinho contigo.
Это конечно круто, но слегка стрёмно
É fantástico e um pouco perturbante.
Как-то стрёмно мне, Бобби.
Isto não me agrada, Bobby.
Тебе не стрёмно продавать пять калашей этим парням?
Achas bem vender a estes tipos 5 AKs?
Это звучит стрёмно.
- Isso parece assustador.
- Мне как-то стрёмно.
- Não me sinto confortável com isto.
Мне как-то стрёмно.
- Não me sinto confortável com isto.
Не знаю, но мне как-то стрёмно, поэтому чтоб этой хрени здесь не было.
Não sei, resolve, mas eu não me sinto confortável com isso... e quero isso daqui para fora.
Тут пиздец как стрёмно... У меня хоть эта идея была.
Pelo menos tive uma ideia.
Так стрёмно.
Está nojento.
Это стрёмно
É feio.
Хотя не так стрёмно, как то, что ты его обняла
Não é tão feio como o facto de o teres abraçado.
Да, типа, стрёмно иметь богатого папика и всё, что душа пожелает.
Deve ser horrível ter um pai rico e tudo o que queremos.
Стрёмно.
Estranho.