Судебный запрет перевод на португальский
180 параллельный перевод
- И за это судебный запрет?
- Isso não merece uma ordem de restrição.
- У нас судебный запрет...
- Temos uma ordem de restrição...
У меня судебный запрет в отношении парня, который мог пройти контроль.
Tenho uma ordem de restrição contra um tipo que passou pela segurança.
Преподобный Кесслер требует судебный запрет на публикацию...
O Reverendo Kessler pede a este tribunal um mandato...
В общем, был судебный запрет, неприятная история, и после Принстона я решила перестраховаться и изменить имя.
De qualquer maneira, impediram-no de se aproximar de mim, a coisa ficou feia, e depois de Princeton, decidi ter cuidado. Mudar de nome.
- Нарушил судебный запрет.
Por violar a liberdade condicional.
У матери судебный запрет против моего отчима.
A minha mãe teve de obter uma ordem para o meu padrasto ficar longe.
Может быть, у меня на руках был свеженький судебный запрет.
Talvez eu até tivesse um ordem de restrição contra ti.
Это довольно романтичный судебный запрет!
Isso é um ordem de restrição romântica!
Завтра я получу судебный запрет для вашего въезда в Смоллвиль пока все иски против вас не решатся.
Amanhã terei um mandado a impedir-vos de irem para Smallville até estarem resolvidos todos os casos contra vós.
У него судебный запрет.
Conseguiu uma medida cautelar.
Входит в действие постоянный судебный запрет.
Uma medida cautelar está, agora, em vigor.
Мы затребуем судебный запрет. Я сам выступлю.
Vamos pedir um mandato de injunção temporária já.
Юрист, который получал судебный запрет.
Sabes o advogado que conseguiu a medida cautelar?
Это судебный запрет.
É uma ordem de restrição.
Ты не думаешь, что судебный запрет это перебор?
Não achas que uma ordem de restrição um pouco demais?
И я хочу получить судебный запрет против нее.
E quero uma providência cautelar contra ela.
Или, в твоем случае, судебный запрет.
Ou, no teu caso, uma providência cautelar.
Судебный запрет не позволил "трибьюн" опубликовать манифест - пока что.
A nossa providência cautelar impediu o Tribune de publicar o manifesto por enquanto.
Судебный запрет.
Providência cautelar.
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Telefonas-me à meia-noite a avisar para depilar as sobrancelhas, mas esqueceste-te da providência cautelar?
Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне. Тебе не нужен судебный запрет.
Peço desculpa por tudo o que te fiz passar, mas, acredita, não precisas da providência cautelar.
Это называется судебный запрет, никакого подхода, никаких разговоров.
Chama-se providência cautelar. Não é sugestão de providência. Ou conselho.
Вероятно, на соседей наложен какой-то судебный запрет.
Parece que os vizinhos têm uma espécie de ordem de restrição.
Он получил судебный запрет против тебя.
Ele tem uma termo de restrição contra ti.
Знаете, у меня против него судебный запрет.
Sabe, eu tenho uma ordem de restrição contra ele.
Скажи ему, что наложишь на него судебный запрет.
Diz-lhe que vais arranjar uma providência cautelar contra ele.
Вы осознаете, что она могла бы получить судебный запрет против вас, разве нет?
Reparaste que ela podia obter uma ordem de alienação contra ti?
С одной стороны, она пыталась защитить себя и получила судебный запрет.
A vítima surpreende-me. Por um lado defendeu-se e tomou uma acção legal.
У меня судебный запрет из Трентона и ордер на изъятие из Вашингтона.
Tenho na minha mão uma ordem de restrição de Trenton e um mandado de captura de Washington D.C.
Судебный запрет.
Uma providência cautelar.
Тут не только судебный запрет. Меня отстранили от продажи продуктов Вита-селф.
Não é só a providência cautelar, fui proibida de vender produtos da Vita-Self.
Вы сами подписали судебный запрет.
Concordou com a acção judicial.
Мы не видели его с тех пор как получили судебный запрет в прошлом месяце.
Não nos vemos, desde que a ordem judicial foi emitida o mês passado.
У вас есть судебный запрет против Мэтью?
Tem alguma ordem de restrição contra o Mathew?
Мы получили временный судебный запрет, который только еще больше рассердил его.
A ordem temporária de restrição, fez com que ficasse mais furioso.
Когда пара получила судебный запрет.
A do casal, ter obtido a ordem de restrição.
Знаешь, этот парень солгал, чтобы получить судебный запрет.
Aquele tipo ali, mentiu sobre a obtenção da restrição.
Затем он получил судебный запрет, который заставил его названивать среди ночи.
Depois, recebe restrição por assédio e por telefonemas a meio da noite.
Хорошие новости! Я прощаю тебя за судебный запрет.
Perdoo-te a ordem de restrição.
Прямо весь дрожит. Я хочу нанять адвоката, сделать судебный запрет и закрыть этот сайт. - Слушай...
Quero contratar um advogado que interponha uma providência cautelar para que o sítio seja imediatamente retirado.
Вы получили судебный запрет?
E arranjou uma ordem de restrição?
У Джулиана был судебный запрет против меня.
O Julian apresentou uma injunção contra mim.
- Тогда почему твоя мама получила судебный запрет против него?
Então por que sua mãe pediria uma ordem de restrição contra ele?
Да. Так расскажите мне про судебный запрет, который получила твоя мама.
Então, fale sobre essa ordem de restrição da sua mãe.
Судебный запрет на встречи не помог, И он убедил судью конфисковать мотоцикл этого парня.
A medida cautelar não funcionou, por isso ele fez um juiz confiscar a moto do fulano.
Вэнди получила судебный запрет.
Depois do divórcio Wendy pediu uma ordem de restrição.
И один судебный запрет от бывшей подружки, которую он ударил рядом с казино.
E uma ordem de restrição por uma "ex-amiga" em quem ele bateu fora de um casino.
Мне нужно было выдать судебный запрет?
Será que preciso de uma ordem de restrição?
Ладно, мы.. мы получим судебный запрет.
uma ordem de restrição.
Это судебный приказ на запрет.
Isto é uma medida cautelar.