Счет перевод на португальский
10,769 параллельный перевод
Да у меня уже пенсионный счет открыт!
Tenho um plano de reforma.
Давайте на счет три...
OK, vamos lá no três.
Выпиши счет.
- Fatura esta hora.
Ветеринар выставляет нам открытый счет.
Nós temos uma conta em aberto em praticamente todos os veterinários.
Коктейли за счет отеля.
- Os cocktails são... uma cortesia.
А кто оплачивает мой счет вы знаете?
E sabe quem é que está a pagar a minha conta?
Да, на счет этого мистер Баргати и волновался.
Sim, e essa é a preocupação do Sr. Barghati.
Ну, а как на счет твоей правды?
E a tua verdade?
Как на счет того, что ты от меня скрываешь?
As coisas que me escondes?
Мы зарегистрировали компанию на Кипре. У тебя есть банковский счет в Женеве.
Registamos a empresa em Chipre, e temos um banco em Genebra.
Эмм.... мистер Ропер, мы можем записать это на ваш счет.
Podemos pôr tudo isto na sua conta, Sr. Roper... Não, não, não.
Пора пожрать бургеров - за ваш счет!
Está na altura de uns hambúrgueres de estrada. Pagam vocês.
Я тебя предупреждал на счет ее.
Estou preocupado contigo.
Но сначала надо оплатить счет.
Mas antes de ir quero pagar a minha conta.
Так, Ростов, я веду счет.
Está tudo bem, Rostov, estou a contar.
Твой счет выше, чем пульс вора в церкви.
A tua conta está mais alta do que a pulsação de um bandido numa igreja.
На самом деле счет Мэйв в таком отличном состоянии, что она заслужила благодарность ".
Na verdade, a conta da Maeve estava tão controlada que ela mereceu um gesto de gratidão.
- Может быть, двойной за мой счет?
Que tal uma rodada dupla por minha conta?
За счет заведения ".
Por conta da casa.
И вот приносят счет.
Eis que chega a conta.
Мисс, этот джентльмен просил сказать, что следующая выпивка за его счет.
Desculpe. O cavalheiro pediu para lhe dizer que a próxima é por conta dele.
Когда мне было семь лет, мой первый банковский счет был в "Mesa Verde", представьте себе.
quando tinha 7 anos, a minha primeira conta bancária foi no Mesa Verde, se conseguir acreditar.
Эй, сегодня за мой счет.
Hoje é por minha conta.
И пришли мне счет.
E mande-me a conta.
Счет, пожалуйста.
A conta, por favor.
На счет три.
Aos três.
Я поговорю с королем на ваш счет, но сначала мне понадобятся доказательства того, что у вас есть английские патриоты и их "рог изобилия".
Falarei com o rei em seu nome, mas, primeiro, precisarei de algumas provas dos seus patriotas ingleses e dos seus "vastos fundos".
Что будет делать колониальная власть, когда те, за счет чьего труда они живут, отложат лопаты, возьмут мечи и скажут : "Довольно!"
O que poderá fazer o poder colonial quando os homens cujo trabalho alimenta o seu poder largarem as ferramentas, pegarem em espadas e se recusarem a continuar assim?
- У меня пару раз возникали на ее счет подозрения.
Suspeitei algumas vezes.
Расскажи вы об этом ей, вы бы завоевали ее доверие, за мой счет.
Se lhe levasses esta informação, provavelmente receberias crédito às minhas custas.
На мой счет.
Ok, à minha contagem.
А Экономическая лига заберёт все украденные драгоценности в счёт покрытия наших немалых издержек.
E a Liga Económica ficará com todas as joias que roubar, para cobrir as nossas consideráveis despesas.
Забрал в счёт игорного долга у юного лорда-бедолаги, которого сам накачал опием в одном из своих казино?
A execução hipotecária de uma dívida de jogo de um desgraçado jovem nobre que tu encheste de ópio num dos teus casinos?
Может, включить это в старый счёт.
Talvez tenha que adicionar isso à antiga fatura.
Вы счёт ведёте? – Да.
- Estás a contar?
Например, в счёт аренды?
Talvez em troca da renda?
- Мне жаль. Он ещё мал, чтобы открывать счёт в банке на своё имя, не так ли, кроха?
Lamento, ele é jovem demais para ter uma conta só no nome dele.
И ему нужен этот счёт.
Precisa de uma conta no banco.
Если все стороны удовлетворены, предлагаю перевести первую половину оплаты на счёт компании "ТрейдПасс".
Se todas as partes estão satisfeitas, sugiro que autorizemos a primeira parte do pagamento, para a conta da Tradepass.
А что на счёт экономии, Апо?
- E a austeridade, Apo?
У него плохое предчувствие на твой счёт.
Tem um mau pressentimento sobre ti.
Знаешь, у меня были подозрения на счёт тебя.
Sabe, tinha as minhas suspeitas a seu respeito.
А как на счёт записей из больницы?
E os registos do hospital?
Помнится, ты не жаловалась, когда Кен-козёл оплачивал наш счёт тем вечером. Нет.
Não te vi a queixares-te quando o Ken, o palerma, pagou a conta do bar, na outra noite.
Думаешь, у него есть зацепка на счёт Джоба?
Pensaste que teria uma pista sobre o Job?
Не расстраивайся. Это никак не связано с твоей внешностью. Не принимай на свой счёт.
E não leves isso a peito, não tem nada que ver com o teu aspecto.
Это же то, за счёт чего ты добиваешься такого успеха.
É isso que o faz ser tão bem-sucedido.
Так, на мой счёт.
Ok, à minha contagem.
На мой счёт : раз, два, три - повернули.
À minha contagem, um, dois, três. Virem.
И запиши на мой счёт 15 минут следственной работы.
E assina-me 15 minutos de trabalho de investigação.
Ты можешь открыть счёт в швейцарском банке на котором будут лежать сто тысяч долларов, которые я тебе заплачу.
Podes abrir uma conta na Suíça com os 100 mil dólares que te vou dar.