Так будет лучше для тебя перевод на португальский
37 параллельный перевод
Так будет лучше для тебя
Será melhor para você.
Так будет лучше для тебя... и для нас.
É melhor para ti.. e melhor para nós.
Так будет лучше для тебя, честно!
Vai ser muito melhor para ti. De verdade.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Só fiz o que achava que querias.
Так будет лучше для тебя.
Fazemos, apenas, o que é melhor para si.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Estou a fazer isto porque já é tempo de te libertares de algumas coisas, porque isso é melhor para ti.
Просто Стейси посчитала, что так будет лучше для тебя.
A Stacey apenas achou melhor não te contar.
Так будет лучше для тебя.
Faz-te bem.
Просто я думал, так будет лучше для тебя и для нас.
Porque achei que era o melhor pra você. Para nós.
Так будет лучше для тебя. Да.
- Ainda bem para ti.
Так будет лучше для тебя, Генри. Каждый раз, когда я сражаюсь с ней, страдает кто-нибудь другой.
Sempre que a enfrento, alguém se magoa.
Так будет лучше для тебя.
Vai ser bom para si.
Нет, я не думаю, что так будет лучше для тебя или отделения.
Isso não é bom, nem para si, nem para nós.
Я подумала, так будет лучше для тебя.
- Pensava... que seria bom para ti.
- Так будет лучше для тебя...
- Prometo que serei melhor...
- Поверь, так будет лучше. - Для тебя, возможно.
Acredita em mim, é melhor assim.
Хорошо, когда он вернется, мы попросим его все объяснить. Так будет лучше. - Особенно для тебя.
Quando ele chegar, vamos pedir-lhe que nos explique... é a melhor coisa, especialmente para ti.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше?
Mas, o que é que queres?
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Achava que era o melhor para ti.
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Tomar a decisão que seja a melhor para ti, e... isso vai... ser a melhor para todos.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
É o melhor para nós os dois, a sério, porque se não aceitares, rapaz, é um monte de papelada para mim e um quartinho escuro para ti.
Я думала так для тебя будет лучше.
Pensei que sim.
Так будет лучше для меня или для тебя?
Estás a pensar no melhor para mim ou o melhor para ti?
Даже если для тебя так будет лучше?
- Mesmo que seja melhor para ti. - Não tens voto.
Так что если для тебя это всё просто какая-то шутка, мне лучше пойти на стажировку, которая будет хорошо смотреться в мом резюме.
Agora, se isto for apenas uma grande brincadeira para ti, mais vale fazer um estágio que fique bem no meu currículo.
Я думаю, так для тебя будет лучше.
Pode ser bom para ti.
Может, так для тебя лучше будет.
Talvez seja melhor para ti.
Так для тебя будет лучше, Дарл.
Vai ser melhor para ti, Darl.
Так для тебя будет лучше.
Vai ser melhor para ti.
Когда тебя назначили сюда... предполагалось, что так будет лучше для всех.
Quando vieste para cá... era para que fosse melhor para todos.
Так будет лучше для тебя.
Vá, faz-te bem.
Знаю, в это трудно поверить, но твой отец считает, что так для тебя будет лучше.
Sei que pode ser difícil de acreditar, mas o teu pai acha que é o melhor para ti.
Знаешь, ты всегда был Маменькиным сыночком, И, возможно, для тебя так будет лучше...
Sabes, sempre foste o menino da mamã, talvez isto te faça bem.
Мы с мамой думаем, что для тебя так будет лучше.
A tua mãe e eu achamos que é o melhor para ti.
Я думала... так для тебя будет лучше. Я... нет, для меня.
Pensei que... que seria o melhor para ti... para mim.
Мы поступим так, как будет лучше для тебя и для Пехоты.
Depois fazemos o que é melhor para si e para o Corpo.