Танцев перевод на португальский
549 параллельный перевод
Дай мне взять тебя за руку Под оркестр джунглей. А если ты слишком стар для танцев, То вставь себе обезьяньи железы
Deixem-me levar-vos à selva e se forem velhos demais para dançar procurem glândulas de macaco.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Em vez de vos apresentar um ballet na sua forma original como uma simples série de danças tribais eles visualizaram-na como um reconstrução histórica da história do surgimento da vida na terra
Особенно во время танцев.
- Especialmente nas noites de baile.
Я раньше знал много танцев.
Dantes, eu sabia muitas danças :
Десять лет уроков драмы, дикции, танцев.
Durante dez anos, tive lições de representação, dicção e dança.
Они послали меня в престижные школы, Такие, как школа танцев где я познакомился с Космо.
Mandaram-me para as melhores escolas, inclusivé a escola de dança onde conheci Cosmo.
Это была музыка из одного из ее балетных танцев.
Era de uma de suas danças.
Надпись гласила "Край удовольствий. Требуются партнеры для танцев."
Um cartaz anunciava : "Pleasureland procura parceiros de dança."
Нам нужно лучше подготовиться к фестивалю танцев.
Precisamos ensaiar as danças para a peregrinação.
Я слышала как ты давал свой адрес после танцев, когда ты много всего поразбивал.
Bem, ouvi dares o teu endereço ao tipo do'dancing'por causa do que partiste.
Она хорошо себя чувствует для танцев.
Estava bem para ir dançar.
Не слишком много тенниса, никаких абсурдных танцев и никакой ответственности.
Sem muito ténis de convés, nem danças frenéticas. E sem responsabilidades.
Я не буду всю жизнь давать уроки танцев, я тоже хочу попытать счастья в Париже.
Eu não ensinarei dança para o resto da minha vida Também irei para Paris tentar a minha sorte
Уроки пения, актерского мастерства, уроки танцев. Мы потратили на нее сотни тысяч долларов.
aulas de canto, de representação, de dança ; gastei centenas de milhares de dólares com ela.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Isso significa que, a partir de hoje, já não poderás participar nas lições de dança e de desenho.
- Э, уроки танцев.
- Lições de dança.
- Уроки танцев? !
- Eram lições de dança?
Ага. Нам нужны бесплатные уроки танцев?
Se queríamos lições de dança gratuitas.
Учитель танцев заболел.
O meu professor de dança está doente.
- Мы с женой брали уроки танцев. - Я сразу заметила.
- Eu e a minha mulher fizemos um curso.
Архиепископ Йорка спросил меня, не присоединишься ли ты к нему на уроки итальянских танцев и я правда должен ему ответить.
O Arcebisbo de Iorque quer que se junte à sua classe de dança sincronizada italiana. - Devia-lhe dar uma resposta.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
Toda a reunião tem uma piada relacionada... e, na década louca por danças uma nova varre a nação.
- Урок танцев?
- Aula de dança?
" Немного танцев и вина, день святого Валентина.
Fui na corrente E o vinho fez-me parar de pensar Num pequeno valentino
Ты больше не думала о школе танцев?
Voltaste a pensar na escola de dança?
Сато, скоро день церемонии танцев О-Бон, и после шторма будет очень трудно устроить её в деревне.
A dança O-bon é em breve e vai ser muito difícil... realizá-la na aldeia da maneira que as coisas estão.
Хватит с меня твоих дурацких танцев.
Não comeces outra vez a dançar! Já passei vergonha que chegue.
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан... -... и хрустальные люстры.
Tem pista de dança de espelhos, gira-discos, um repuxo e candelabros de cristal.
Я иду на репетицию танцев к празднику, ты пойдешь со мной?
Vou ensaiar umas sevilhanas para a festa das vindimas.
Я ошибался. У тебя будет самый превосходный учитель танцев в Лас-Вегасе.
Conheceste a única pêga dançarina famosa.
Она была учителем танцев в художественном центре Виндзор Парк.
A vítima era professora de dança do Wicker Park Center.
У нас недостаток партнеров для танцев.
Parece-me que temos uma carência de dançarinos na sala.
Она... Нашла отличное место в школе танцев в Токио.
Arranjou um emprego óptimo numa companhia de dança em Tóquio.
Они хороши для танцев.
Provavelmente vou dá-los. Têm muito estilo!
Я был бы рад быть твоим учителем танцев.
Estarei encantado em te ensinar a dançar.
Ты рождена для танцев.
O teu corpo sabe bem contra o meu.
А ты пока расчисти место для танцев.
Arranjem espaço para dançar.
Нет, я не в восторге от танцев.
Não sou apreciadora de dança.
Это будет форменная трагедия если, конечно, этого не случится во время танцев!
Terrível, a não ser que aconteça no número de dança. Vamos.
Кажется, мы были рождены для танцев.
Ao ver uma rapariga bonita, acho que nascemos para nos mexer. O quê?
Это Сержант Хеншоу и Барбелла. Обращайся к ним насчет танцев и лотерей. Через них ты будешь покупать билеты.
São o Sargento Henshaw e a Sargento Barbella, eles tratam dos bailes, rifas, são eles que te dão os bilhetes.
Я не знаю ваших дёрганых танцев, но я был не так уж плох на танцах.
Não sei as vossas dançaas modernas, mas não sou nenhum tosco a dançaar.
Танцев круг,
Danças pares
Ты вроде говорил, что тебе нужен учитель танцев.
Querias um professor de dança.
Три года современных танцев в Туила Тарп?
"Três anos de danca moderna com Twyla Tharp"?
Мне только что звонил мой руководитель танцев.
O coordenador de danca acabou de ligar.
Никакого свадебного аукциона, никаких танцев с латиной и невеста... невеста была слишком одета.
Não houve leilão da noiva, danças de latinum e a noiva... A noiva estava muito vestida.
Буду брать уроки танцев.
Ter aulas.
Засекай 15 минут. Я немного волнуюсь из-за этих танцев -.
- Danny, estou preocupada com o baile.
Я мог бы обойтись и без танцев.
Dispensava a dança.
Ты что, брал уроки танцев, Джо?
Tommy, devias ter visto a Donna recém nascida, era uma bebé maravilhosa.